77  

Поддерживая раненую руку, тот сел и демонстративно уставился в окно.

Сопровождавший его индеец безмолвной тенью замер у порога.

— Итак, капитан, я вас слушаю…

— Интересно, что же вы такого хотите от меня услышать? — Армандо оторвал свой взгляд от заоконного пейзажа и посмотрел на собеседника. — Ваши солдаты безо всяких причин напали на нас. Перебили большую часть моих матросов, а остальных…

— Сказки можете поберечь для своих детей! Если, конечно, они у вас будут, в чем, лично я сильно сомневаюсь… — Голос Кобры внезапно изменил тональность и заставил капитана вздрогнуть. — Если вы еще не поняли, поясняю…

Кобра встал и прошелся по комнате.

— Вы, капитан, пытались заманить в засаду воинское подразделение — взвод первого полевого полка вице-короля Испании. Напали на них, первыми открыли огонь и пытались взять в плен командира роты. По всем законам за такое деяние полагается виселица. Ибо ни к какой армии, ни вы, ни ваши люди не принадлежат, а, стало быть, мы имеем все основания считать вас пиратами. А с пиратами у всех разговор короткий. Ваши уцелевшие люди уже предстали перед нашим судьей и огребли свою законную каторгу. Очередь за вами. И от того, какое впечатление сложится у меня после этой беседы, зависит скорость вашего попадания к нему. Я ясно излагаю?

— Г-хм-м… Вполне…

— Будете и дальше дурака валять? Алькальд еще не ушел домой, ходу до него полчаса. У вас есть десять минут на то, чтобы убедить меня в своей ценности. Время пошло, капитан!

Пират, набычившись, посмотрел на собеседника, перевел взгляд на невозмутимого конвоира, на окно…

— Что я выиграю от того, если буду с вами откровенен?

— Это уже деловой разговор, капитан! Ну, во-первых, вы не попадете к судье. Стоит ли мне пояснять вам, что ожидает там предводителя пиратов?

— Не стоит.

— Во-вторых. Вы не только останетесь живы, но и возможно… я подчеркиваю это — возможно! — Кобра приподнял палец, — получите свободу. Разумеется, вместе с некими дополнительными обязательствами. С вашей стороны. Со своей стороны, хочу вас уверить, что мы никогда не забываем своих врагов. Друзей или причисленных к таковым — тоже. Пока вы имеете сомнительную честь состоять в первой категории. Но… все может поменяться…

— Свободу? Одному, без людей и без денег? Да любой сопливый щенок сможет легко задавить раненого ветерана в темном углу!

— Ну да, ну да… А ваш корабль? Он что — без экипажа стоит на стоянке? А?

— Вы и это знаете?

— Капитан! Не следует испытывать мое терпение! Вы не один попали к нам в плен, но только вы имеете шанс из него выйти. Уж поверьте — мы знаем многое! А то, что не всегда используем эти знания сразу же… не из чрезмерного человеколюбия, смею вас уверить! Что же касается денег… то этот вопрос мы можем решить…

— Хорошо! Черт с вами! Сегодня удача на вашей стороне — спрашивайте!

— Она удивительно часто бывает на нашей стороне, капитан. Как сказал один умный военачальник французского короля — «Бог на стороне больших батальонов!». Да и помимо этого факта, есть еще множество других… Кто вас нанял? — резко и безо всякого перехода спросил начальник контрразведки.

— Сэр Генри Марлоу. Во всяком случае, он представился именно так.

— Задание?

— «Там, — сказал он, — в форте, есть англичане. Думаю, что среди них есть и офицеры. Мне нужен такой офицер. Живой, не обязательно невредимый. Лишь бы пленный мог говорить».

— Откуда он это знает?

— Сэр Генри не сказал. Но знает он многое.

— Вы уверены?

— Да. Как выманить солдат из форта, подсказал именно этот человек.

— У сэра Генри есть здесь свои люди?

— Не знаю. Но сведения он получает нерегулярно.

— То есть?

— Приблизительно — раз в две недели. Оттого и наш выход задержался так долго — сэр Генри ждал подтверждения от своего человека.

— Подтверждения чего?

— Марлоу не говорил мне.

— Вы сказали, что должны были доставить пленного к нему. Куда именно?

— Его шхуна стоит недалеко от моего корабля. Там есть островок, вот около него он и бросил якорь…

— Что вы можете еще рассказать о своем нанимателе? Люди, занимающиеся промыслом вроде вашего, должны уметь наводить справки о клиентах, так что не надо придумывать, будто вы не задавали о нем вопросы по своим каналам.

— Вы как будто и раньше имели дела с джентльменами моей профессии…

  77  
×
×