122  

— Эй! — крикнула Карен и постучала в дверь.

В тот же миг из-за угла появился охранник и посветил на всех троих фонариком. На Карен луч задержался.

— Профессор Грейс! — сказал он с явным облегчением. После этого прошел мимо них, подозрительно поглядев на Мваху, погремел ключами и открыл тяжелую дверь. — Профессор Накано отказалась уходить, покуда вы не вернетесь, — сообщил он.

— Она в лаборатории?

— Нет, у меня в кабинете. Верхние этажи мы заперли.

Охранник впустил их в вестибюль и, освещая дорогу фонариком, повел вперед. Когда они дошли до двери, из-под которой выбивался свет, охранник постучал и распахнул ее.

Миюки сидела за столом, на котором стоял раскрытый чемоданчик, а в нем — портативный компьютер. Увидев Карен и Джека, она вскочила.

— Слава богу, вы целы!

— Мы в порядке, — ответила Карен, обнимая подругу. — А как ты?

— Немного не в себе. Тут был такой фейерверк!

— Чем ты занимаешься? — спросила Карен, увидев компьютер.

— Я не могла допустить, чтобы вся наша работа пошла прахом, поэтому велела Габриелю перенести все материалы на этот компьютер и частично модернизировала его, чтобы он подходил для самого Габриеля.

Из маленьких динамиков на корпусе компьютера раздался знакомый механический голос:

— Добрый вечер, профессор Накано. Я продолжаю проверку на предмет выявления сие темных несостыковок, чтобы впоследствии не возникало никаких сбоев.

— Спасибо, Габриель.

Из-за спины Джека выглянул татуированный островитянин и с подозрением посмотрел на компьютер. Увидев его, Миюки в испуге отшатнулась.

— Все в порядке, — успокоила подругу Карен, положив руку ей на плечо. — Я потом тебе все объясню.

Не сводя взгляда с незнакомца, Миюки попятилась к столу и захлопнула чемоданчик, а затем отсоединила провода и начала сворачивать их.

— Нам нужно уходить, — сказала она.

— Кристалл с тобой? — спросила Карен.

Миюки сделала страшное лицо и предостерегающе стрельнула глазами в сторону Мваху.

— Не бойся его, — сказала Карен. — Он здесь, чтобы помочь нам.

Ее слова не убедили Миюки, и, заметив это, Джек сказал:

— Если это успокоит вас, он один и не вооружен. Японка посмотрела на Джека испытующим взглядом, словно сомневаясь в правдивости его слов, а затем сказала:

— Звезда в моем багаже. — Она кивнула в сторону сумки на колесиках. — Я также взяла на себя смелость заехать в твою квартиру и собрать вещи, которые могут тебе понадобиться. И все пожитки Джека.

Миюки показала на чемодан, стоявший рядом с ее сумкой.

— Мы могли бы сделать это сами, — заметила Карен.

— Не смогли бы, если не хотите опоздать на самолет, который должен вывезти нас с этого острова. Мой кузен — пилот. Он работает в чартерной авиакомпании и согласился забрать нас. Но нам необходимо вылетать уже, — она посмотрела на часы, — через тридцать минут.

Джек озабоченно нахмурился. События развивались слишком быстро.

— Вылетать куда? — спросил он. — В Токио? Миюки виновато прикусила губу.

— Нет. Мне показалось, что для всех нас будет лучше вообще убраться из Японии.

— Куда? — задала вопрос Карен.

— Я попросила кузена отвезти нас на остров Понпеи. — Миюки переводила взгляд с Карен на Джека и обратно. — Я подумала: если мы вынуждены куда-то уезжать, то почему не отправиться туда, где можно найти еще одну подсказку к разгадке древнего языка? Например, на руины Нан-Мадола?

Карен расхохоталась.

— Потрясающе! Я всегда подозревала, что в душе ты авантюристка.

— План неплохой, — одобрительно проговорил Джек. — Мы можем искать новые подсказки, не находясь при этом в зоне военных действий. Только сначала я должен поговорить со своей командой и сообщить о том, что планы меняются.

— О господи! — воскликнула Миюки, схватившись за голову. — Во всей этой суматохе я совершенно забыла о том, что вам звонили с вашего судна. Какой-то Чарли Молдер.

— Чарли Моллиер?

— Да, верно. Ему было очень нужно поговорить с вами.

— Когда он звонил?

— Примерно полчаса назад.

— Есть тут где-нибудь работающий телефон? Миюки кивнула.

— Да, спутниковый телефон, который я использовала для компьютера. Эта линия должна работать.

Миюки достала из чемоданчика телефон, поставила его на стол и протянула трубку Джеку. Не теряя времени, он набрал номер, через который можно было соединиться с «Фатомом», и вскоре сквозь шум помех пробился голос Чарли:

  122  
×
×