139  

Хакама с трудом оторвала взор от Первожемчужины, из груди вырвался полувздох-полустон. Пальцы ее задвигались, в руках была дрожь, пришлось опустить на столешницу, но и тогда трижды промахивалась, два раза в кадушке вскипала вода, а на третий — кадушка разлетелась с мокрым чавкающим звуком.

В стене появилось серое пятно. Тени двигались, медленно возникли шорохи, наконец выросла человеческая фигура, налилась очертаниями. Хакама узнала Сосику, хотя его лицо все еще оставалось в тени.

— Мудрец, — сказала она негромко, — как я знаю, ты всю жизнь мечтал заполучить это?

Она повела рукой в сторону источника света, но глаза Сосику и так уже устремились к полыхающей Жемчужине. Брови его взлетели так высоко, что исчезли в седых волосах. Рот приоткрылся:

— Невероятно... Это... неужели она и есть?

— Ты маг, — ответила она. — Тебя не обмануть.

— Да, но... Никто даже не знал! А те слухи, что она погребена под краеугольным камнем, с которого Род начинал творить мир... Невероятно, невероятно.

Она проговорила ласковым мурлыкающим голосом:

— Еще невероятнее, если я скажу, кто ее добыл.

Он быстро взглянул в ее насмешливое лицо.

— Неужто... тот варвар, у которого голова в огне?

Теперь удивилась она:

— Ого! Значит, ты ощутил в нем силу?

— Слишком дикую, — ответил он нехотя, глаза как прилипли к драгоценной Жемчужине. — Чересчур...

— Но ты первым назвал его! Хотя могучих чародеев на свете немало.

Он уклонился от ответа:

— Как ты сумела отнять?

Она расхохоталась весело и звонко:

— Отнять? Фу, как ты груб. И недостойно умных людей. Он добыл, принес и отдал мне в белы руки. Потому что он... всего лишь он, а я... Но я потревожила тебя не потому, что решила побахвалиться. Самое невероятное, что я готова отдать тебе эту Жемчужину.

Его не по-старчески острые глаза блеснули. Он дернулся и задержал дыхание так резко, что она на миг пожалела о своем предложении.

— Отдать?

— В обмен, — пояснила она. — Кое-что хочу получить взамен.

— Если не мою жизнь, — прошептал он, — то... все, что угодно. Но что за варвар! Если бы только знал, что эта Жемчужина может! Так что ты хочешь за нее?

Она прямо посмотрела в его сразу посерьезневшее лицо:

— Всего лишь твои звездные таблицы.

Он отшатнулся:

— Ого! Это же труд всей моей жизни!.. И труд... многих поколений чародеев до меня!

Она переложила Жемчужину из ладони в ладонь, любуясь переливами внутреннего света. Отблески играли на ее чистом милом личике.

— Жаль. Но мне хотелось только этого. Все остальное либо у меня есть... либо мне не нужно.

Он смотрел исподлобья. Проговорил, колеблясь:

— Ты могла бы получить с помощью этой Жемчужины.

— Могла бы, — согласилась она. — Но я уже сталкивалась с выполнением желаний... И думала, лучше бы не загадывала. Что, если получу, но не буду знать, как пользоваться? Ты старше, опытнее. Ты сумеешь и себя обезопасить, и получить от нее все, что она может дать. Отдам сразу, если научишь понимать свои звезды.

Он поколебался, кивнул:

— Твое личико обманчиво, женщина. Ты мудрее, чем выглядишь.

— Спасибо.

— Скажи только... Почему? Почему ты предпочитаешь Жемчужине мои таблицы?

Она прямо посмотрела в его старое сморщенное лицо:

— Мне не надо так спешить, как тебе. Я могу разобраться в твоих таблицах, вычислить жизни и будущее каждого из людей... Ну, каждый меня не интересует, но я смогу видеть те звезды, что движут королями, царями и, самое главное, колдунами, которые пока что для меня недосягаемы! Я просмотрю их будущее, увижу, кто на что способен, кому что грозит, кто когда умрет или погибнет... Эта власть больше, чем может дать Жемчужина, если хочешь всю правду.

Он медленно кивнул. Она замедленно, чтобы он не видел, перевела дыхание. Похоже, она выбрала верную линию, сказав всю правду. Он слишком опытен, сразу заподозрил бы в чем угодно, если бы в голосе или жесте допустила хоть малейшую фальшь.

— Клянусь великой клятвой, что я передам все без обмана и обучу, как читать небо.

Она перебрасывала Жемчужину из ладони в ладонь, глаза ее смеялись:

— А я клянусь передать Жемчужину сразу же, как только ты передашь и обучишь. Поручителем пусть будет тот, кому доверяем мы оба.

— Это не должен быть колдун, — сказал он торопливо.

— Согласна, — ответила она охотно. — Ни колдун, ни чародей, ни маг, а человек честный и простой, кто еще верен слову чести и верен клятве. Таких много в мире. Как князей, так и простолюдинов. Мы быстро отыщем.

  139  
×
×