113  

— А прямо сейчас, можно?

— Конечно, мистер Ванденпост. Нет ни взлета, ни посадки, ни пересменки у летчиков, погода хорошая. Лучше момента не придумаешь.

Гарри надеялся именно на такой ответ. Он встал, выжидающе взглянул на Мембюри.

— Пойдемте?

Мембюри, как будто, собирался отказаться. Казалось, его нелегко расшевелить. С другой стороны, было невежливо отказываться, когда тебя так настойчиво приглашают. Гарри все это просчитал. После минутного колебания Клив встал.

— Конечно.

Гарри пошел вперед, мимо кухни и мужского туалета, они свернули направо и стали подниматься по винтовой лестнице: вот наконец и верхняя палуба.

Гарри огляделся. Ничто здесь не напоминало ему кабину корабля. Везде чисто, спокойно, уютно, словно ты попал в офис какой-то фирмы, располагающейся в современном здании. Его спутников за столом, бортинженера и штурмана, видно не было, они, видимо, отдыхали, сейчас дежурила другая смена. Однако капитан оказался на месте, он сидел за маленьким столиком в торце кабины. Увидев их, капитан встал, улыбнулся.

— Добрый вечер, джентльмены, хотите взглянуть?

— Да, если можно, — ответил Гарри. — У вас здесь все так здорово, так красиво. Я хотел бы сходить за фотоаппаратом. Вы разрешаете снимать?

— Сколько угодно.

— Тогда, одну минуточку.

Он побежал вниз по ступенькам, возбужденный, но довольный собой. Ему удалось на какое-то время увести Мембюри из отсека, но искать нужно быстро.

Он вернулся на свое место. Так, один стюард на камбузе, другой в столовой. Лучше бы, конечно, подождать, пока оба будут расставлять тарелки, тогда можно быть уверенным, что в течение нескольких минут ни один из них не пройдет через отсек, но времени нет и придется положиться на свое везение.

Он быстро достал из-под сиденья сумку леди Оксенфорд. Для ручной клади она оказалась довольно увесистой. «Вряд ли она носит ее сама», — подумал Гарри. Он положил сумку на сиденье, открыл. Замка не было — плохой знак. Неужели она сумасшедшая и оставляет такие драгоценности в сумке без замка? Маловероятно.

Тем не менее, он начал быстро обшаривать каждый сантиметр, поглядывая одним глазом на дверь, — не идет ни кто. В сумке лежал косметический набор, серебряные щетки и расчески, коричневый халат, ночная рубашка, изящные тапочки, розовый бюстгальтер, чулки, мешочек с туалетными принадлежностями, зубная щетка и томик стихов Блейка. Драгоценностей не было.

Гарри тихо выругался. Он так рассчитывал на эту сумку. Теперь он начал сомневаться в своих предположениях.

Весь обыск занял не более двадцати секунд.

Он закрыл сумку и сунул ее обратно под сиденье.

Может быть, она попросила мужа в дороге хранить драгоценности у себя?

Рядом стояла сумка лорда Оксенфорда. Стюарды все еще заняты. Гарри решил попытать счастья.

Он вытащил сумку барона. Она оказалась кожаной, похожей на саквояж, закрывалась сверху на молнию, сбоку маленький навесной замочек. Гарри достал свой перочинный ножик, который держал всегда при себе для таких целей. Замочек легко открылся, одним махом он расстегнул сумку.

Гарри осторожно осматривал ее содержимое, когда в отсеке неожиданно появился маленький стюард Дейви. Он нес из камбуза напитки. Гарри взглянул на него как ни в чем ни бывало, приветливо улыбнулся. Дейви посмотрел на сумку. Гарри задержал дыхание, на лице застыла улыбка. Стюард не остановился, прошел дальше в столовую. Очевидно решил, что пассажир держит в руках собственный саквояж.

Гарри шумно выдохнул. Он был мастером своего дела, но каждый раз в такие минуты до смерти пугался.

В сумке барона лежали почти такие же вещи, что и в сумке его жены, только в мужском варианте: бритвенный прибор, шампунь для волос, полосатая пижама, майки, трусы, биография Наполеона. Разочарованный Гарри застегнул молнию, кое-как пристегнул замочек. Оксенфорд теперь увидит болтающийся замок, станет вспоминать, как это могло произойти, и наверняка проверит содержимое своего саквояжа. Там все на месте, значит, решит он, замочек неисправен и открылся каким-то образом сам.

Гарри поставил сумку на место.

Обыск в купе удался, но ни на шаг не приблизил его к «Делийскому комплекту».

Вряд ли драгоценности спрятаны у детей, но, отчаявшись, он решил проверить и их сумки.

Если лорд Оксенфорд такой хитрый, что решился обмануть самого черта и запрятал драгоценности жены в детские вещи, то скорее в чемоданчик Перси, которому, несомненно, нравится играть в конспирацию, чем в сумку Маргарет, ведь дочери пришлось бы все объяснять.

  113  
×
×