123  

Филд протянул руку, чтобы забрать бумагу, но Бейкер оставил ее у себя.

— Вы что, их сотрудник?

— Да.

— И сейчас выполняете какое-то задание?

— Именно.

— Какое же, мистер Филд?

— Не думаю, что обязан отвечать вам, капитан. Пожалуйста, дайте мне сообщение, оно ведь адресовано мне, верно?

— Но я капитан этого судна и хочу знать, что происходит у меня на борту. Не надо спорить со мной, мистер Филд. Просто ответьте на мой вопрос.

Эдди изучал Филда. Какой там агент! Перед ним стоял бледный, уставший человек с лысой головой, голубые глаза слезятся. Конечно, он высокий, фигура когда-то была очень мощной, но сейчас прошли годы, форма потеряна, остались лишь покатые плечи. Словом, человек больше хочет выглядеть бравым, чем есть на самом деле. Его впечатление моментально подтвердилось, когда Филд без сопротивления подчинился капитану.

— Я сопровождаю преступника, высланного из Англии, назад в Штаты для проведения судебного разбирательства. Его зовут Фрэнк Гордон.

— Который больше и известен кик Фрэнки Гордино?

— Абсолютно верно.

— Я хочу, чтобы вы знали, мистер Филд, и передали это своему руководству, что я категорически возражаю, когда меня не вводят в курс дела, провозя на борту опасного преступника.

— Хорошо, я попытаюсь объяснить. Этот парень работает на Реймонда Патриарку, который контролирует игорные дома и проституцию от Род-Айленда до Мэна. Ограбления, рэкет, шантаж, вымогательство — его рук дело. Власти объявили Патриарку врагом номер один, так он им насолил. Гордино — один из его лучших людей, профессиональный налетчик. Выполняя приказы своего босса, он грабит, жжет, пытает, убивает добропорядочных граждан и всех, кто стал неугоден хозяину. Мы не могли предупредить вас по соображениям безопасности.

— К черту безопасность, вас обыграли. — Бейкер не на шутку рассердился. Эдди никогда еще не слышал, чтобы он ругался в присутствии пассажира. — Взгляните, банда Патриарки прекрасно обо всем осведомлена. — Капитан протянул агенту радиограмму.

Филд пробежал ее глазами, и его лицо посерело.

— Сволочи, как они догадались? — прошептал он.

— Теперь я вынужден спросить об этих, так называемых пособниках, которые, возможно, сейчас на борту. Вы узнали кого-нибудь?

— Конечно, нет. Иначе я бы уже давно связался с Бюро.

— Если нам повезет и мы выясним, кто они, я уберу их с корабля на следующей же остановке.

«Я знаю, кто они, — подумал Эдди, — Том Лютер и бортинженер Эдди Дикен».

— Пожалуйста, пошлите в ФБР полный список пассажиров и экипажа, обслуживающего рейс. Они проверят там по своим данным каждого.

Эдди занервничал. Есть ли риск, что таким образом вычислят Лютера? Тогда все погибло. Что, он тоже известный преступник? Том Лютер его настоящие имя и фамилия? Если нет, то ему нужны подложные документы — впрочем, это наверняка не проблема, если он водит компанию с крупнейшим американским рэкетиром. Должно быть, Лютер принял меры предосторожности. Во всяком случае, в остальном его план работал без сбоев.

Капитан Бейкер поморщился.

— Не думаю, что нужно волноваться насчет экипажа.

Филд пожал плечами.

— Ради бога, поступайте, как хотите. Все равно, Бюро свяжется с компанией «Пан Ам» и через минуту у них на столе будет полный список.

«Филд не церемонится, ведет себя жестко, словно он здесь хозяин, — подумал Эдди. — Интересно, кто его этому научил, неужели сам Эдгар Гувер[2]

Капитан вынул из ящика стола оба списка — пассажиров и экипажа — и передал их радисту:

— Бен, передай это как срочное, получи подтверждение. Всех, включая экипаж.

Бен Томпсон начал отбивать «морзянку». Филд повернулся к выходу.

— Одну минуточку, — остановил его капитан. — Отдайте мне ваш пистолет.

«Ловко», — подумал Эдди. Ему и в голову не приходило, что агент вооружен, но это наверняка так, ведь он конвоирует опасного преступника.

— Я протестую…

Однако Бейкер был непреклонен.

— Пассажирам строго воспрещается иметь при себе оружие, и исключений из этого правила нет. Поэтому сдайте пистолет.

— А если я откажусь?

— Тогда мистер Дикен и мистер Эшфорд будут вынуждены применить силу.

Эдди крайне удивился сказанному, но тем не менее сыграл свою роль и угрожающе подвинулся к Филду. С другой стороны на него наступал Джек.


  123  
×
×