155  

Повезло. Никого. Стало дышаться легче. Просто счастливый случай.

Впереди он увидел внизу открытый люк, прямо под лобовым стеклом, между креслами двух пилотов. Внутри Гарри разглядел кого-то из младших членов экипажа, парень что-то прикручивал, ловко орудуя монтировочной отверткой. Неудачно. Гарри моментально отвернулся, пока его не заметили.

Он выбрался из кабины, пошел назад, прошел через люк в грузовой отсек. Теперь он находился в узком проходе как раз между двумя багажными отделениями. Гарри наугад выбрал левое, вошел, закрыл за собой дверь. Теперь можно и спокойно осмотреться. Вряд ли во время стоянки сюда будет заглядывать кто-то из экипажа.

Он осмотрел помещение. Как будто находишься в фешенебельном багагажном вагоне — дорогие кожаные чемоданы, сундуки, все аккуратно сложено, к опорам привязаны веревки. Теперь предстояло быстро отыскать багаж Оксенфордов. Он приступил к делу.

Найти нужные вещи было непросто. На некоторых чемоданах были инициалы, на других — нет, да и лежали они друг на друге. Помещение не отапливалось, он замерз в своем халате. Гарри с трудом развязывал веревки, чтобы сдвинуть тот или иной чемодан, взглянуть повнимательнее, руки дрожали, пальцы ныли. Он работал методично, проверял все, чтобы чего-то не пропустить. Веревки приходилось потом опять завязывать. На крышках всплывали знакомые фамилии Риджуэй, Гейбон, Хартманн, Базарофф… Оксенфордов не было. Через двадцать минут он проверил каждый предмет и понял, что искать надо в соседнем отделении. Гарри тихо выругался.

Он завязал последнюю веревку и внимательно огляделся — вроде никаких следов посещения.

Теперь надо начинать все сначала. Он открыл дверь, вышел и в этот же момент услышал рядом крик:

— Черт, кто вы такой?

Гарри повернулся, рядом стоял тот офицер, которого он видел в люке, — молодой румяный парень в короткой рубашке.

Гарри испугался, но не подал виду. Вместо этого он улыбнулся, осторожно прикрыл за собой дверь, спокойно ответил:

— Гарри Ванденпост. А вы?

— Микки Финн, помощник бортинженера. Сэр, вам там нельзя находиться, я не ожидал. Извините, что выругался. Чем вы занимались?

— Искал свой чемодан. Забыл взять в салон бритву.

— Сэр, вынужден вас огорчить. Любой доступ пассажиров к проверенному багажу во время полета категорически воспрещен.

— Я не думал, что все так серьезно.

— Таковы правила. Я могу одолжить вам мою бритву.

— Спасибо, конечно, но я хотел бы взять собственную. Плевое дело, я быстро — раз, два и…

— Повторяю. Есть строгая инструкция, которую я не имею права нарушать. Вот вернется на борт капитан, спросите его, но, боюсь, ответ будет таким же.

Гарри понял, что пререкаться бесполезно, лучше подчиниться без разговоров. Он улыбнулся, подмигивая:

— Ладно, нельзя так нельзя. Будьте любезны, одолжите мне бритву.

Микки Финн провел его в кабину, затем спустился вместе с ним на нижнюю палубу. «Вот чертовское невезение сегодня, — думал Гарри. — Уже был там, оставалось, по сути, только протянуть руку…»

Микки привел его в первый отсек, дал станок, новенькое свежее лезвие, помазок и мыло. Гарри поблагодарил его. Теперь не оставалось ничего другого, кроме как бриться.

Он пошел в мужскую комнату, все еще думая о рубинах из Бирмы. В туалете был Карл Хартманн, немецкий ученый. Он стоял перед раковиной в майке, мыл лицо и шею. Гарри отложил в сторону свой мешок, где в коробочке лежала его превосходная английская бритва, быстро побрился тем, что ему дали.

— Ну и штормило ночью, — сказал он Хартманну просто так, из вежливости.

— Я был в штормах и покруче, молодой человек.

Гарри небрежно взглянул на его костлявые плечи.

Надо же, выглядит, как заморыш.

— Не сомневаюсь.

Больше практически никакой беседы не состоялось. Хартманн был неразговорчив, а Гарри слишком занят собственными мыслями.

Он вытащил из мешка новую голубую рубашку. Разворачивать новое белье, слышать, как хрустит хлопок, ощущать свежий запах ткани и ниток было одной из его маленьких слабостей. Он с удовольствием просунул руки в рукава, завязал узел на своем бордовом галстуке.

Вернувшись в отсек Гарри увидел, что шторка на кровати Маргарет все еще задернута. Он представил себе, как она спит, восхитительные волосы, раскинутые на белой подушке, и улыбнулся. Заглянув в гостиную, он обнаружил, что она снова превратилась в столовую. Стюарды раскладывали по тарелкам свежую клубнику, сметану, соки, холодное шампанское со льдом. «Ничего себе, клубника в это время года, наверное, тепличная», — подумал Гарри с вожделением.

  155  
×
×