В поисках своего друга — сумасшедшего изобретателя, доктора Эммета...
Чудесные цветы и необъяснимые убийства - что между ними общего?.. И все...
Он внимательно посмотрел на Рорана, но тот встретил его взгляд совершенно спокойно и ничего ему не ответил. А внутри он просто кипел от ярости: еще бы, ведь он сам только что дал этому хитрецу столько сведений, что тому ничего не стоило прийти к определенным заключениям!
Джоад пожал плечами:
— Что ж, пусть все остается, как вы говорите. В конце концов, это ваши проблемы. Насчет продовольствия я бы советовал вам обратиться к Галтону, он живет на Рыночной улице; а по поводу всего остального отыскать в доках старика Хэмилла. Оба они люди честные и предложат вам справедливые цены.
Наклонившись вперед, он взял с подноса печенье, откусил кусочек, проглотил его и вдруг обратился к Нолфаврелю:
— Ну-с, юный Келл, как тебе понравился Тирм?
— Понравился, господин мой, — ответил Нолфаврель и улыбнулся. — Никогда еще не видел такого огромного города!
— Да неужели?
— Правда, я ведь…
И Роран поспешил вмешаться:
— Интересно, а что за лавка рядом с вашим домом? Очень странно — такая убогая лавчонка, а стоит среди роскошных особняков.
Лицо Джоада впервые озарила слабая улыбка, и он словно разом помолодел.
— Этот дом принадлежит одной женщине, которая, впрочем, и сама столь же стара, как ее жилище. Ее зовут Анжела. Она — травница, причем одна из лучших.
Она более двадцати лет хозяйничала в этой лавке, а несколько месяцев назад вдруг продала ее и куда-то исчезла. Никто не знает, в какие края она уехала. — Он вздохнул. — А жаль, она была интересной соседкой.
— Так это с ней хотела повидаться Гертруда, да, мама? — спросил Нолфаврель, глядя на мать.
Роран с трудом сдержался, чтобы не наброситься на мальчишку и бросил на него такой испепеляющий взгляд, что бедный Нолфаврель сжался в своем кресле. Имя «Гертруда», конечно, вряд ли о чем-то говорит Джоаду, но если Нолфаврель не будет следить за своим языком, то непременно и выболтает и что-нибудь куда более для них опасное. Все, пора уходить, решил Роран, поставил на столик свой бокал…
И вдруг понял, что невзначай названное Нолфаврелем имя явно кое-что значит для Джоада. В глазах купца мелькнуло удивление, и он так стиснул подлокотники кресла, что побелели костяшки.
— Не может быть… — прошептал он, глядя на Рорана так, словно старался что-то прочесть в его душе. А потом выдохнул: — Роран! Роран, сын Гэрроу!
НЕОЖИДАННЫЙ СОЮЗНИК
Роран уже выхватил из-за пояса свой молот и начал подниматься с кресла, и только имя отца удержало его от того, чтобы уложить этого всезнайку Джоада на месте. Откуда он знает Гэрроу? Лоринг и Биргит, сидевшие рядом с Рораном, тоже вскочили на ноги, выхватив из рукавов спрятанные там ножи; даже Нолфаврель сжимал в руке свой кинжал.
— Значит, ты Роран, верно? — спокойно, как ни в чем не бывало спросил Джоад. Обнаженные клинки его, похоже, ничуть не пугали.
— Как ты догадался?
— Так ведь Бром приводил сюда Эрагона, а ты очень похож на своего двоюродного брата. Когда я увидел ваши с Эрагоном портреты — а ведь они развешаны по всему городу, — то сразу понял, что слуги Империи пытались поймать вас, но что-то им помешало, и вам, видимо, удалось бежать. Хотя, — Джоад скосил глаза в сторону спутников Рорана, — я и не подозревал, что ты и всех жителей Карвахолла с собой прихватил.
Пораженный, Роран прямо-таки рухнул в кресло, но молот все же положил на колени, чтоб был под рукой.
— Значит, Эрагон был здесь? — спросил он.
— Был. И Сапфира тоже.
— Сапфира?
И снова на лице Джоада появилось удивленное выражение:
— Так ты про нее ничего не знаешь?
— Про нее?
Джоад некоторое время пристально смотрел на него, потом сказал:
— Знаете что, по-моему, пора оставить всякие уловки и поговорить откровенно, без обмана. Я могу ответить на многие вопросы, которые вас, должно быть, донимают. Например, почему Империя охотится за вами. Но взамен мне нужно знать причины, которые привели вас в Тирм… истинные причины, Роран.
— А почему мы должны тебе верить, Длинноног? — вмешался Лоринг. — Вдруг ты самому Гальбаториксу служишь?
— Мы с Бромом более двадцати лет дружили еще до того, как он стал сказителем у вас в Карвахолле, — сказал Джоад. — И я сделал все, чтобы помочь ему и Эрагону, когда они укрылись в моем доме. Однако сейчас их здесь нет и они не могут за меня поручиться, так что придется мне самому за себя поручиться. Моя жизнь в ваших руках. Я мог бы сейчас закричать, позвать на помощь, но я же не позвал. И драться я с вами не буду. Я прошу вас всего лишь рассказать о себе и выслушать мою собственную историю. После чего можете сами решать, как вам лучше действовать. Непосредственная опасность вам сейчас не грозит, так что мы вполне можем побеседовать.