288  

У Бартолда зачастил пульс. Из темных закоулков типографии к нему направился человек. Он хмуро подошел вплотную.

– Я Джек Бартолд, – сказал он. – Тебе чего?

Бартолд поглядел на родича и грустно покачал головой. Этот Бартолд явно непригоден.

– Ничего, – ответил он. – Ровным счетом ничего.

Он круто повернулся и ушел из типографии.

Джеки-Бык, который при росте пять футов восемь дюймов весил двести девяносто фунтов, почесал в затылке.

– Какого дьявола, что это значит? – спросил он.

Эверетт Бартолд вернулся в машину и задал ей новый маршрут. «Очень жаль, – подытожил он мысленно, – но разжиревший Бартолд не вписывается в мои планы».

Следующая остановка была сделана в Мемфисе 1869 года. Одетый в подобающий костюм, Бартолд отправился в отель «Дикси Белл» и спросил у дежурного, как повидать Бена Бартолдера.

– Да как вам сказать, сэр, – ответил старик-дежурный, – ключ у меня, значит, его, стало быть, нет. Может, найдете его в салуне, тут на углу, в компании таких же никудышных людишек!

Бартолд проглотил оскорбление и двинулся в салун.

Вечер только начинался, но газовый свет уже пылал вовсю. Кто-то бренчал на банджо, у бара за стойкой красного дерева не было ни одного свободного места.

Бартолд сразу узнал того, кого искал. Бена Бартолдера он ни с кем не мог бы спутать.

Тот был точной копией Эверетта Бартолда.

А за этой-то жизненно важной особенностью и охотился Бартолд.

– Мистер Бартолдер, – сказал он, – нельзя ли нам перекинуться словечком с глазу на глаз?

– Почему бы нет? – ответил Бен Бартолдер.

Бартолд отвел его к свободному столику. Родственник уселся напротив и устремил на Бартолда внимательный взгляд.

– Сэр, – сказал Бен, – между нами имеется поразительное сходство.

– Воистину, – согласился Бартолд. – Это одна из причин моего появления.

– Есть и другие?

– Сейчас к ним перейдем. Не хотите ли выпить?

Бартолд заказал спиртного и подметил, что Бен держит правую руку под столом, на коленях. Бартолд заподозрил, что рука сжимает пистолет. Время такое, что северянам приходится быть начеку.

Когда подали выпивку, Бартолд сказал:

– Будем говорить без обиняков. Вас не привлекает крупное состояние?

– Кого оно не привлекает?

– Даже если ради него надо совершить долгий и трудный путь?

– Я приехал сюда из Чикаго, – сказал Бен, – и могу прокатиться еще дальше.

– А если дойдет до того, чтобы нарушить кое-какие законы?

– Вы убедитесь, сэр, что Бен Бартолдер готов на все, была бы ему выгода.

– Есть где-нибудь место, где нам наверняка не помешают?

– Мой номер в отеле.

– Так пойдемте.

Собеседники встали. Бартолд посмотрел на правую руку Бена и ахнул.

У Бенджамина Бартолдера не было кисти правой руки.

– Потерял под Виксбургом, – объяснил Бен, перехватив потрясенный взгляд Бартолда. – Но ничего. С любым готов драться, один на один одолею его левой рукой и обрубком правой.

– Ничуть не сомневаюсь, – растерянно откликнулся Бартолд. – Восхищен вашим мужеством, сэр. Подождите меня здесь. Я… я сейчас вернусь.

Бартолд стремительно проскочил сквозь входной турникет салуна и сразу бросился к флиперу.

Калека не вписывался в его планы.

Бартолд перенесся в Пруссию 1676 года. Располагая привитым под гипнозом знанием немецкого языка и одеждой соответствующего фасона, он бродил по пустынным улицам Кенигсберга в поисках Ганса Берталера.

Стоял полдень, но улицы были диковинно, до жути безлюдны. Бартолд все шел да шел, и в конце концов повстречался с монахом.

– Берталер? – призадумался монах. – А-а, вы о старике Отто-портном! Он теперь живет в Равенсбрюке, добрый господин.

– Это, наверное, отец, – возразил Бартолд. – А я ищу сына, Ганса Берталера.

– Ганса… Конечно! – Монах энергично закивал, потом метнул на Бартолда ехидный взгляд. – А вы уверены, что вам нужен именно он?

– Совершенно уверен, – сказал Бартолд.

– Вы найдете его у собора, – ответил монах. – Пойдемте, я и сам туда направляюсь.

Бартолд последовал за монахом. Берталер был наемным солдатом, воевал по всей Европе. Таких у собора не найдешь… Разве что, подумал Бартолд, сгоряча ударился в религию…

– Вот и пришли, господин, – сказал монах, останавливаясь перед благородным, устремленным ввысь зданием. – А вот и Ганс Берталер.

Бартолд увидел на ступенях собора человека в лохмотьях. Рядом лежала бесформенная шляпа, а в шляпе – два медяка и хлебная корка.

  288  
×
×