74  

– Еще один, – раздраженно сказал Джеймс Клик. – Удивительно, как мы их вскармливаем, как мы им доверяем, посвящаем в наши секреты, рассказываем о наших делах и говорим: «Уж в ком я абсолютно уверен – так это в Маклине, или Берджесе, или Филби» – и так далее. И вот теперь – Стэффорд Най.

– Стэффорд Най, завербованный Ренатой, она же Хуанита, – заметил мистер Робинсон.

– Та странная история во Франкфуртском аэропорту, – сказал Клик, – а потом поездка к Шарлотте. По-моему, после этого Стэффорд Най побывал с Ренатой в Южной Америке. А сама-то она сейчас где?

– Полагаю, что мистеру Робинсону это известно, – предположил лорд Олтемаунт. – Как, мистер Робинсон?

– Она в Соединенных Штатах. Я слышал, что она гостила у друзей в Вашингтоне или где-то поблизости, потом побывала в Чикаго, потом в Калифорнии, а потом из Остина поехала к одному видному ученому. Это все, что мне известно.

– Что она там делает?

– Можно предположить, – как всегда, спокойно ответил мистер Робинсон, – что она пытается собрать информацию.

– Какую информацию?

Мистер Робинсон вздохнул:

– Это-то и хотелось бы знать. Предполагается, что это та же информация, которую мы сами желаем получить, и что она действует от нашего имени. Но никогда не знаешь, может быть, она работает на другую сторону. – Он повернулся к лорду Олтемаунту: – Кажется, вы сегодня отправляетесь в Шотландию?

– Совершенно верно.

– По-моему, вам не стоит этого делать, – сказал Джеймс Клик и взволнованно посмотрел на своего патрона. – Вы не очень-то хорошо себя чувствуете последнее время, сэр. Поездка будет весьма утомительной, будь то поездом или самолетом. Неужели нельзя доверить это дело Манроу и Хоршему?

– В моем возрасте беспокоиться о здоровье – только время терять, – отмахнулся лорд Олтемаунт. – Если я могу быть полезным, то я бы хотел, как говорится, умереть на работе. – Он улыбнулся мистеру Робинсону: – Вам бы лучше поехать с нами, Робинсон.

Глава 23

Поездка в Шотландию

Майор авиации не совсем понимал, что происходит, но он уже привык к тому, что его лишь частично посвящают в дело. Видимо, на этом настаивала служба безопасности во избежание каких-либо случайностей. Он уже не раз вел самолет с самыми необычными пассажирами в самые необычные места, не задавая никаких вопросов, кроме тех, что имели прямое отношение к его работе. Он знал кое-кого из сегодняшних пассажиров, но не всех. Лорда Олтемаунта он узнал сразу. Больной человек, очень больной, подумал он, и, кажется, держится только благодаря несгибаемой воле. Сопровождающий его энергичный парень с хищным лицом, скорее всего, его охранник. Следит не столько за безопасностью хозяина, сколько за состоянием его здоровья. Верный пес, который всегда рядом. Имеет при себе тонизирующие средства, стимуляторы, все эти медицинские штучки. Странно, почему с ними нет врача. Это было бы дополнительной мерой предосторожности. Он, этот старик, похож на смерть. Благородную смерть. Прямо-таки мраморная статуя смерти из какого-нибудь музея. Генри Хоршема майор знал довольно хорошо, как и нескольких других офицеров безопасности. И полковника Манроу тоже. Сегодня он выглядел не таким свирепым, как обычно, скорее обеспокоенным и не очень-то довольным. Еще там был крупный желтолицый мужчина. Наверное, иностранец. Может быть, азиат. Что он здесь делает, зачем летит на север Шотландии? Майор почтительно обратился к полковнику Манроу:

– Все готово, сэр. Машина ждет.

– Как далеко нам ехать?

– Семнадцать миль, сэр, дорога неровная, но не очень плохая. В машине есть дополнительные пледы.

– Вы получили указания? Повторите их, пожалуйста, майор авиации Эндрюс.

Майор повторил, и полковник кивнул в знак одобрения. Машина наконец отъехала, майор посмотрел ей вслед, спрашивая себя, что же здесь делают эти люди, на этой дороге, ведущей через вересковые заросли к древнему замку, где живет больной человек, живет затворником, без друзей, без посетителей. Наверное, Хоршем знает. Хоршем, должно быть, знает множество странных вещей. Ну что ж, Хоршем вряд ли что-то ему расскажет.

Водитель вел машину умело и осторожно. Наконец они выехали на покрытую гравием подъездную дорожку и остановились у подъезда каменного здания с башнями. По обе стороны двери висели фонари. Не успели они позвонить, как дверь открылась.

На пороге стояла пожилая шотландка лет шестидесяти с лишним, с суровым, непроницаемым лицом. Шофер помог пассажирам выйти из машины.

  74  
×
×