15  

Миранда так углубилась в свои мысли, что едва не пропустила поворот на дорогу, ведущую к ее родовому поместью Мартлетс-васт — Стрижиный простор. Подобное название усадьба Масенгейлов обрела сравнительно недавно, лет сто пятьдесят назад. А до того ее именовали просто — Масенгейл-холл. Если верить семейному преданию, так продолжалось, пока однажды поместье не посетила особа королевских кровей, которую в пути застало ненастье. Она велела кучеру свернуть с торной дороги к усадьбе, где эрл Тревор Масенгейл, тогдашний хозяин Масенгейл-холла, оказал ей роскошный прием со всеми подобающими почестями.

Легенда гласит, что высокородная гостья, выйдя утром на балкон спальни, в которой провела ночь, увидела расстилающуюся внизу, поросшую сочной зеленой травой долину, в которой бриллиантами сверкали на солнце капли вчерашнего дождя. В голубом безоблачном небе с радостными криками носились стрижи.

— Стрижиный простор! — в восторге произнесла гостья Масенгейл-холла.

С той поры эрл Тревор Масенгейл называл свое поместье не иначе, как Стрижиный простор — Мартлетс-васт. В документах той эпохи также начинает упоминаться данное наименование.

Подъезжая к границе своих владений, оглядывая долину и прислушиваясь к задорному стрижиному писку в вышине, Миранда невольно подумала о том, что прошли века, а здесь почти ничего не изменилось. Все так же зеленела в долине трава, над головой простиралось бескрайнее небо, и в нем носилось невесть какое поколение стрижей, потомков тех птиц, благодаря которым Масенгейл-холл обрел свое нынешнее название.

— И ни забот у них, ни хлопот, — кося взглядом вверх, с оттенком зависти пробормотала себе под нос Миранда. А тут один налог на недвижимость чего стоит! Вдобавок с работы грозятся уволить, если не найду четвертого участника рекламы...

Строго говоря, упомянутый участник должен был стать не четвертым, а седьмым, ведь три пары брачующихся уже были найдены и дали согласие потрудиться на благо свадебного салона «Хэппи брайд». И у этого седьмого участника должна быть избранница, она же восьмая кандидатура в команду невест. Однако старая гарпия Шерилин Ярдли предпочитала называть предполагаемого седьмого персонажа рекламы четвертым, и Миранда не возражала — хоть двадцать четвертым, ей это было безразлично. Ее сейчас одолевали другие проблемы.

Над ними она и размышляла, готовя себе нехитрый ужин — ростбиф с салатом из свежих овощей. Собственно, ростбиф уже был готов и пребывал в замороженном состоянии, так что Миранде не пришлось несколько часов дежурить у плиты, периодически заглядывая в духовку, чтобы полить запекающееся мясо стекшим в поддон соком. До нее это уже проделали другие, поэтому ей осталось лишь разогреть ломоть готового мяса в микроволновой печке. Вообще, гурманы восприняли бы подобное почти как святотатство. С точки зрения многих, замороженный ростбиф — это профанация кулинарного искусства: ни вкуса настоящего, ни запаха. Однако Миранду данный вариант устраивал, ведь каждый день, кроме уик-эндов, она ездила на работу, поэтому ей некогда было все делать по правилам. И потом, положа руку на сердце, следует сказать, что, даже если бы Миранда затеяла настоящую стряпню, у нее ничего хорошего не получилось бы: она не умела готовить. Трудно научиться этому, когда каждый твой жест предупреждает прислуга.

Словом, Миранда сунула контейнер с замороженным полуфабрикатом в микроволновку и принялась нарезать помидоры, лук и зелень. Однако, как уже было сказано, мысли ее витали вокруг иного предмета.

Четвертый участник рекламных съемок — вот что занимало Миранду.

Пожалуй, самой большой проблемой являлось то, что она знала, кто он и где его искать.

Да, ей был известен человек, вполне соответствующий новому капризу мисс Ярдли. «Пусть четвертый жених будет именитым врачом», — сказала та, и Миранда сразу подумала о нем.

Он был известным офтальмологом, творил с глазами чудеса и пользовался большой популярностью у людей, имеющих проблемы со зрением. У него лечилась не только вся Англия, но также пациенты из-за рубежа. Его имя, доктор Скумбинг, было у всех на устах.

А раньше он был просто Джейсоном, сыном птичницы Молли Скумбинг, работавшей в поместье «Мартлетс-васт» и жившей в небольшом коттедже для прислуги, который находился на некотором расстоянии от хозяйского дома, за садом, между сторожкой садовника и небольшой птицефермой.

  15  
×
×