38  

Лошади замедлили шаг, и экипаж свернул с проезжей дороги на другую, поуже, неровную и с выбоинами. Но герцогиня продолжала безмятежно посапывать Аврора улыбнулась и подтянула меховую полость чуть повыше, чтобы старая леди не простудилась Очевидно, скоро конец пути.

Но вот карета выехала из-за деревьев, и Аврора увидела дорогу и холм, на котором возвышался Хокс-Хилл. Удивительно похож на замок со своими темно-серыми башнями и парапетами.

Аврора осторожно дотронулась до плеча спутницы:

— Мэм, похоже, мы приближаемся к дому.

— А3 Что? — сонно пробормотала герцогиня, с трудом открывая глаза. — Да, кажется, вы правы, дорогая. Хочется верить, вы будете счастливы здесь, Аврора, и поживете с нами, пока не придет время отправиться в дом мужа — Или вернуться на остров, — заметила Аврора.

— Не дай Бог, — испугалась герцогиня. — Я посчитаю, что уже ни на что не гожусь, и не смогу посмотреть в глаза вашей дорогой матушке, если не сумею отыскать вам подходящего мужа, дитя мое.

Слуги, ожидавшие приезда хозяев, начали таскать вещи в дом. Калли, не глядя ни на кого, горделиво проплыла мимо. Салли и Молл последовали за госпожой. Герцогу пришлось одному проводить в дом бабушку и гостей.

— Добро пожаловать в Хокс-Хилл, — сказал он Джорджу и Авроре. — Бабушка, полагаю, вы спуститесь к ужину.

Герцогиня протянула руки к огню и покачала головой:

— Вряд ли, дорогой. Я совсем измучена и велю прислать мне поднос в комнату. Надеюсь, ты извинишь меня.

— Ваша светлость! — окликнула подбежавшая Молл. — Ее светлость приказала передать, что она тоже поужинает у себя, и просила ее не беспокоить.

Горничная, покраснев до корней волос, присела.

— Ну что ж, пожалуй, сегодня я разрешаю ей не выходить из своих покоев, но завтра — дело другое, — строго объявил герцог — Так и скажите слово в слово, Молл.

— Да, ваша светлость.

Девушка снова сделала реверанс и быстро вышла из гостиной.

— Дерзкое отродье! — пробормотала герцогиня. — И еще прислала это бедное дитя, которое не знало, куда глаза девать. Валериан, ты должен что-то предпринять!

— Обязательно, бабушка, — кивнул герцог и обратился к Джорджу и Авроре:

— Ужин ровно в семь. Питере покажет вам комнаты.

Вдовствующая герцогиня отправилась к себе. Дворецкий повел брата и сестру в холл. За лестницей виднелась еще одна большая комната, вероятно, старый холл. Аврора с нетерпением ждала, когда сможет получше рассмотреть этот великолепный дом.

«Он мог быть твоим», — прошептал насмешливый внутренний голосок, напомнив о том, что она потеряла. Но Аврора постаралась выкинуть из головы грешные мысли. Она сделала выбор, и теперь придется пожинать все, что посеяла. Разве она не хотела именно этого?

— Вижу, ты сумела поладить со старушкой, — прошептал Джордж, поднимаясь по ступенькам вместе с Авророй. — Почти всю дорогу провела в ее экипаже. Калли, очевидно, по-прежнему в дурном настроении.

— Мне куда лучше в обществе вдовы, чем с нашей сестрицей, — заметила Аврора. — Она мне нравится. Неглупа, остроумна и много знает.

— Что нам делать с Калли? — вздохнул Джордж.

— Это не наша забота. Мы помогли доставить ее домой, а остальное зависит от герцога. В конце концов она его жена. Кроме того, леди Мэри Роуз желает подыскать тебе подходящую невесту и собирается пригласить сюда целый рой девиц, — лукаво засмеялась Аврора. — Так и представляю себе скромницу, которая поймает тебя на удочку томными вздохами и умоляющими взглядами.

— А как насчет вас, мисс? — не остался в долгу Джордж.

— Сначала ты, братец, — хмыкнула Аврора и, остановившись на пороге спальни, весело махнула Джорджу рукой и послала воздушный поцелуй. — Увидимся за ужином, дорогой!

— Ну, мисс, наконец-то приехали, — объявила Марта. — Что за роскошный дом этот Хокс-Хилл! Взгляните только на спальню! Разве не прелестно?

Аврора огляделась и немедленно согласилась с горничной. Стены были обиты кремовым шелком и отделаны резными деревянными светло-зелеными панелями, на полу лежал розовый с зеленым восточный ковер. По сторонам мраморного камина стояли статуи ангелочков. Окна закрывали тяжелые шелковые шторы в кремовую и фисташковую полоску, подхваченные золотым шнуром. Над кроватью красного дерева возвышался балдахин кремового атласа с такими же занавесками. У одной стены стоял великолепный сундук красного дерева, перед окном красовались изящный инкрустированный столик с двумя стульями, а у кровати еще один, совсем маленький, но красивее Аврора не видела. На нем поблескивал хрустальный канделябр с восковыми свечами.

  38  
×
×