48  

— Не хватало еще вставать ни свет ни заря и тащиться в церковь, после того как всю ночь протанцевала! — раздраженно хмыкнула Калли.

— Как приятно сознавать, что здесь вам не придется проводить ночи без сна! — заметила вдовствующая герцогиня. — Мы посещаем службу каждое воскресенье, Каландра, и вам следует показывать пример слугам и арендаторам!

— Кроме того, мне понравилась проповедь, — вставила Аврора.

— И мне тоже, — поддержала вдова.

— Слишком короткая, — буркнула Калли.

Аврора едва сдержала смешок.

Дни летели незаметно. Зима окончательно уступила место весеннему теплу. Джордж стал своим в доме Боуэнов и каждый день ездил кататься верхом с Бетси. Он проводил почти все свободное время с девушкой и ее семьей. И хотя еще ни в чем не признался сестрам, очевидно было, что скоро Джордж станет женатым человеком.

— По-моему, он собирается сделать предложение, — сказала Аврора Каландре, когда обе писали бальные приглашения. — Мне будет не хватать Джорджа, если он вернется на остров.

— Мне тоже, — вздохнула Калли. — Всю жизнь мы провели вместе, если не считать тех нескольких месяцев, что я жила без вас. Как странно вновь разлучаться с Джорджем! Ты тоже уедешь, Аврора? Я не хочу терять и тебя! Особенно сейчас! Не вынесу одиночества!

— Почему ты так несчастна? — решилась спросить Аврора.

— Это все Валериан, — прошептала сестра. — Грязное животное! Чудовище! Я всего-навсего хочу вернуться в Лондон, а он не дает! Заставляет меня проделывать это каждую ночь и угрожает всяческими карами, если я заведу любовника до того, как рожу ему наследника. Я уверяла его, что не хочу ни детей, ни любовников, а желаю лишь снова оказаться в Лондоне и веселиться напропалую!

— Калли, Калли, — упрекнула Аврора. — Дети — плоды брака. Если ты отказываешься выполнять свой долг, зачем выходила замуж за Валериана? Он хороший человек, я вижу это. Сделай, как требует муж, и он отпустит тебя!

— Я стремлюсь поселиться в столице навсегда! — воскликнула Калли. — И если бы я не вышла за него, пришлось бы тебе занять мое место! Признаться, я мечтала стать герцогиней, Аврора, а ты — нет! О, почему я вообще говорю с тобой об этом? Разве тебе понять мои чувства? Глупенькая девственница! В свое время ты сама испытаешь все ужасы брачной постели, ощутишь, как этот… этот огромный придаток разорвет твое тело! Ненавижу!

На лице Каландры появилась гримаса отвращения и злобы, и Аврора невольно вздрогнула.

— Но мама не страдала так оттого, что папа проводил с ней ночи, — тихо заметила девушка.

— Некоторым женщинам нравится это, — мрачно бросила Каландра, — но только не мне. И если я в ближайшее время не избавлюсь от этого кошмара, сойду с ума.

— Тебе надо родить! — вздохнула Аврора. — Сразу бы все переменилось, Калли.

Приглашения были разосланы, и никто не прислал отказа. Всем в округе не терпелось приехать в Хокс-Хилл и познакомиться с герцогиней. Соседи еще не видели Каландру, поскольку та сбежала в Лондон вскоре после приезда в деревню. Разумеется, об этой выходке немало судачили еще и потому, что у многих были родные и друзья в столице. Кроме того, у молодой герцогини гостили сестра и брат, которые, если верить слухам, имели неплохой доход и состояние. Удивительно, правда, что ни тот, ни другая не нашли себе подходящую пару в лондонском обществе. Либо они не слишком привлекательны, либо чересчур низкородны! Однако что не годится аристократам, может вполне потрафить не столь разборчивым деревенским сквайрам!

Каландра почти ничем не занималась, если не считать написанных ее рукой приглашений. Аврора помогала пожилой даме, стараясь вникать в каждую мелочь: надзирала за уборкой бального зала, выбирала цветы и вместе с экономкой расставляла букеты, посылала в город за музыкантами. Леди Мэри Роуз пригласила тех счастливчиков, которым предстояло отужинать в Хокс-Хилл перед балом, и, конечно, предложила викарию с женой и старшими дочерьми остаться на ночь. Джордж уже признался своей благодетельнице, что намеревается сделать предложение мисс Элизабет Боуэн. Вдовствующая герцогиня со своей стороны пообещала приложить все усилия, чтобы получить согласие родителей. Джордж решил поговорить с ними в день бала.

По мере того как приближалось заветное число, Каландра все больше нервничала. Ее платье было готово, и она объявила его шедевром портновского искусства. Наряд из розового шелка с глубоким вырезом, полуобнажавшим грудь, действительно был верхом изысканности. В разрез распашной юбки выглядывала нижняя, из золотой парчи, расшитая розочками. По декольте и рукавам шла отделка из золотого кружева и шелковых роз. Туфли из позолоченной лайки украшали розовые розетки, шелковые чулки в золотую и розовую полоску обтягивали стройные ножки. Каландра решила вдеть в уши каплевидные жемчужины и застегнуть на шее жемчужное колье, принадлежавшее одной из прапрапрабабок Валериана. Правда, оно казалось немного вызывающим, поскольку знатные дамы почти перестали носить драгоценности. Но Каландра и слышать ничего не желала. Она будет одета богаче всех! Разве украшения созданы не для того, чтобы их носить?!

  48  
×
×