120  

— Вина! — велела Ронуин слугам и, подведя мужчин к очагу, усадила на стулья. — Нужно узнать, кто именно увез Кэтрин и где она сейчас. Поэтому для начала я пошлю гонца к ап-Граффиду сообщить обо всем, что произошло. Пусть будет начеку, ожидая очередного предательства. Где была Кэтрин, когда все это случилось?

— Из моей деревушки Эйнсли пришла весть о том, что среди детей разразилась лихорадка. Кэтрин, как хорошая хозяйка, собрала лекарства и травы и уехала вместе со служанкой ухаживать за больными. Когда она не вернулась к вечеру следующего дня и никого не прислала, я сам отправился туда вместе с несколькими воинами и увидел деревню сгоревшей и ограбленной. Женщин и детей увели в рабство, мужчин прикончили — всех, кроме одного старика, который и объяснил, что произошло. Он сказал, будто ему велели передать хозяину Хейвн-Касла, что валлийцы украли его жену и не желают выкупа. Просто они хотели завладеть дочерью ап-Граффида и обязательно вернут ее живой, если я не стану их преследовать.

Эдвард залпом осушил кубок и, отбросив в сторону, сжал ладонями виски.

— Иисусе! Что теперь делать? Моя милая Кэтрин в отличие от тебя, Ронуин, не привыкла к простой жизни. Она наверняка умрет! А я не смог ее защитить!

— Кэтрин сильная, — возразил Рейф. — Похитители верят, что она — дочь принца, поэтому пальцем ее не тронут.

— А вдруг они проведают, кто такая Кэтрин на самом деле?

— Вряд ли, — покачала головой Ронуин. — Никто не знает меня, кроме воинов Ситрола и монахинь в аббатстве.

Да и мало кто из англичан меня встречал. Дочери знатных людей, особенно побочные, годятся лишь для выгодных браков. Те, кто похитил Кэтрин, не знали, что мое первое супружество расторгнуто и Эдвард женился на другой. Они приняли ее за меня, а она достаточно умна, чтобы не опровергать этого. В этой части страны англичане, если и не знают валлийского, по крайней мере его понимают. А Кэтрин?

— Она довольно хорошо говорит на твоем головоломном языке, жена, — с улыбкой заверил Рейф. — У нас была няня-валлийка.

— В таком случае Кэтрин ничего не грозит. Она сумеет притвориться дочерью ап-Граффида, — заверила Ронуин. — Главное — разузнать, кто ее украл. Придется самой поехать в Уэльс и встретиться с отцом. Мой гонец попросит его явиться в Ситрол.

— Почему ты? Это я должен ехать! — рассердился Эдвард.

— Ха! — издевательски усмехнулась Ронуин. — Думаешь, отец станет с тобой говорить, Эдвард де Боло? Да он скорее придушит тебя! Ты для него ничего не значишь. Лучше возвращайся домой и найди кормилицу для моего крестника, который умрет без матери. Мы с Рейфом отправимся в Уэльс и вернем Кэтрин. Нет ничего позорного в том, что ты пока станешь охранять своих детей.

— А как же твой сын?

— У меня не хватает молока, и я уже взяла кормилицу, — печально вздохнула Ронуин. — Возвращайся домой, Эдвард, и жди известий. — Она дружелюбно похлопала его по руке, внезапно осознав, что больше не испытывает к нему ни горечи, ни гнева. — Кстати, — добавила она, — Эдвард, умоляю, не вздумай следовать за нами или мчаться в Ситрол.

Вполне возможно, похитители тебя знают. А вот ни я, ни Рейф им не знакомы. Доверься нам.

— Я всегда доверял тебе, Ронуин, — тихо промолвил он.

Ронуин покачала головой:

— Нет, далеко не всегда, но с тех пор много воды утекло.

Гнев мой остыл, и теперь я хочу благополучно вернуть твою жену. Поезжай домой. Кэтрин, наверное, волнуется за детей.

Эдвард кивнул и поцеловал ее руку:

— Спасибо…

— Пока не за что, — ответила Ронуин.

После отъезда Эдварда супруги сели за высокий стол.

Слуги подали оленину.

— Нам нужно хорошо отдохнуть, если хотим отправиться в путь завтра с утра пораньше, — заметил Рейф, обмакивая хлеб в винный соус.

— Не завтра, а послезавтра, — возразила Ронуин. — Прежде всего следует послать к принцу Ота. А потом мы с тобой и Дьюи отправимся в Ситрол.

— Втроем? — удивился Рейф.

— В крепости достаточно воинов, верных моему отцу. Мы привлечем ненужное внимание, если захватим с собой большой отряд. Такие битвы выигрываются не силой, а хитростью.

— Не думаю, чтобы твой отец был способен действовать хитро и осмотрительно, — покачал головой Рейф.

— Вполне способен… при необходимости. Ты никогда Не встречался с ап-Граффидом и не суди о нем по сплетням и слухам. Несмотря на наши раздоры, он великий человек.

Собрал воедино страну, разделенную на множество мелких владений, и держит в кулаке. Да, у него много врагов, но у какого могущественного владыки их нет? Скажешь, у твоего короля Эдуарда совсем нет недругов, готовых в любую минуту нанести удар в спину?

  120  
×
×