167  

Из темного угла появилась Агнесса с широкой улыбкой на лице:

— Добро пожаловать домой, милорд! Добро пожаловать домой, миледи!

Она украдкой бросила взгляд на Линда, и его ответный взгляд сказал Агнессе все, что она хотела узнать. Он все еще любил ее. Агнесса старалась сохранить спокойствие, но слезы, навернувшиеся ей на глаза, сказали, что она тоже любит его.

— Пока вы тут выносили этого нахала, — сказала Агнесса, — я разбудила служанок, и мы убрали из спальни его вещи и постелили чистое белье, милорд. Сегодня вы будете спать в своей постели! Мне остаться? Может быть, госпоже понадобится моя помощь, чтобы раздеться?

— Думаю, она слишком устала, чтобы раздеваться, девочка моя, — ласково ответил ей Хью. — Ступай спать, а завтра утром ты сможешь поговорить со своей госпожой. Я просто сниму с нее дорожные сапоги и накрою покрывалом. Видишь — она спит на ходу.

Изабелла сквозь дрему слышала их знакомые голоса.

Она чувствовала себя в полной безопасности и постепенно погружалась в глубокий сон.

Проснувшись с зарей. Изабелла не сразу сообразила, где находится. Наконец она вернулась к приятной действительности. Она — дома! Дома, в Лэнгстоне, в собственной постели!

— Ты проснулась, — услышала она голос Хью.

— Мы — дома! — радостно воскликнула она.

— Да, но прежде чем расслабиться и вернуться к прежней жизни, нам надо уладить еще несколько дел. Белли.

Во-первых — твой брат. Ты поможешь мне подшутить над ним?

— Само собой, милорд, — ответила она. — Но все же, я думаю, ты поступаешь глупо, что не хочешь его убить.

Возможно, для тебя на этой шутке дело кончится, но не для Ричарда! Он будет морочить нам голову до конца своих дней!

— Не важно, дорогая. Я — хозяин Лэнгстона, и мое желание — закон. Я хочу решить это дело именно так, а не иначе, — сказал Хью.

Тон его вызвал у Изабеллы раздражение. Вот же хвастливый дурак, подумала она. Ричард де Манвиль опасен, и от такой опасности не избавиться, повернувшись к ней спиной. Придет время, когда Хью Фоконье пожалеет, что отправил Ричарда де Манвиля в Нормандию верхом на лошади, а не в деревянном ящике.

— Перед тем как заснуть вчера, я, кажется, слышала голос Агнессы, — сказала Белли мужу, решив переманить тему.

— Верно, — ответил Хью, — и бьюсь об заклад, она и сейчас где-то недалеко.

Он оказался прав. Агнесса выбежала из ванной комнаты.

— Я приготовила для вас ванну, госпожа, — произнесла она, как будто Изабелла никуда и не пропадала. — Ох, как же вы меня напугали, когда я проснулась однажды утром в Винчестере, а вы исчезли! Надо же такое учудить! Я столько недель не могла найти себе места, все гадала, что же с вами стряслось!

Изабелла купалась, излагая Агнессе сокращенную версию своих приключений. Она вымыла свои чудные золотистые волосы, высушила их и заплела в косу. Затем Белли надела свой любимый зеленый наряд и поспешила вместе с Агнессой к малышу Хью.

— Вы просто не поверите своим глазам, когда увидите, как он вырос, госпожа. Ада, его нянька, хорошо о нем заботилась. Он уже ходит и даже говорит, хотя ему еще и трех лет не исполнилось! Его все любят. Старик Альберт в последние дни часто сиживал на крыльце своего дома и дожидался, пока маленький лорд Хью выйдет на прогулку.

Он вырезал для малыша деревянных зверюшек, Они прошли через Большой зал и внутренний двор к Новой башне. Поднявшись по ступеням в детскую. Изабелла широко распахнула глаза от удивления. Невероятно!

Впрочем, так и должно быть. Малыш оказался точной копией своего отца. Изабелла протянула к нему руки:

— Хью, сынок, поздоровайся со своей мамой!

Мальчик застенчиво спрятался за юбки Ады.

Изабелла нежно улыбнулась.

— Хью, малыш мой, — проговорила она, — весной, может быть, на самый твой день рождения, я подарю тебе маленького братика или сестричку. Хочешь?

Хью Младший на секунду задумался, а потом важно кивнул.

— Я смогу с ним играть? — спросил он.

— Со временем, сынок, — ответила Белли, заключая сына в объятия. — Ах, малютка мой, как же я скучала по тебе!

Потом пришел Хью Фоконье и удивился не меньше Белли, увидев перед собой уже изрядно подросшего мальчугана вместо пухлощекого младенца.

— Я — твой отец, Хью, — сказал он мальчику, благоговейно глядящему на высокого незнакомого мужчину. Он наклонился и взял сына на руки. — Мужчинам, — произнес он, — подобает говорить лицом к лицу. — Поцеловав малыша, он опустил его на пол и взглянул на Белли. — Пойдем в зал дожидаться наших гостей, — предложил он.

  167  
×
×