143  

Для тех, кого решил почтить своим присутствием монарх, это предприятие было весьма разорительным. Для слуг же короля, а зачастую и самих придворных это оказывалось настоящим бедствием. Ночлег и приличная еда доставались далеко не всем, и несчастные были вынуждены проводить ночи в хлевах и амбарах и питаться чем придется. И все же те, кто не получил приглашения присоединиться к королевскому кортежу, считали себя в немилости, а отказаться и вовсе было немыслимо. Худшую ошибку трудно было совершить.

Осведомитель лорда Кембриджа оказался прав: процессия направится на север, в средние графства. Том Болтон, превыше всего ценивший комфорт, немедленно узнал маршрут от королевского камергера и разослал по всему пути слуг, снимая комнаты на постоялых дворах для себя и Розамунды. Госпожа Фрайарсгейта к тому времени успела попросить разрешения у королевы покинуть ее службу и вернуться домой из Ноттингема.

– Разве вам здесь не нравится? – снисходительно осведомилась ее величество.

– Для меня огромная радость находиться в присутствии вашего величества и особенно быть вам полезной, – дипломатично заверила Розамунда, – но я тоскую по детям, мадам. Меня не было почти целый год. Пора ехать домой.

– Разве о ваших дочерях не заботятся? – удивилась королева, не хотевшая отпускать Розамунду. Хотя у нее были и более близкие подруги, ей было приятно общество этой милой порядочной женщины. К тому же ей нравилось, что все ее личные письма написаны красивым женским почерком. Жаль лишаться такого удобства!

– Мои дочери в хороших руках, ваше величество, но я – заботливая мать. Знатные дамы по необходимости вынуждены оставлять своих детей на попечение чужих людей. Но я не знатная дама. Мой дядя Эдмунд и его жена уже немолоды. А дядюшка Генри непременно попытается силком выдать старшую дочь за своего мерзкого сына, если я немедленно не вернусь. К тому же почерк мистрис Блант куда изящнее моего. Она с восторгом возьмет на себя мои обязанности.

– Но вы не любите Гертруду Блант, – с легкой улыбкой заметила королева. – Почему же рекомендуете ее мне?

– Мои желания и симпатии не имеют значения, ваше величество. Вам необходим человек, который мог бы с успехом меня заменить. Клянусь, что вы не пожалеете, взяв мистрис Блант.

– По этому поводу мы спросим совета у короля, – объявила Екатерина и обратилась к мужу:

– Сир, госпожа Фрайарсгейта просит позволения оставить двор в Ноттингеме и вернуться домой навсегда. Вместо себя она рекомендует мистрис Блант. Что вы думаете по этому поводу, мой дорогой повелитель? – спросила она, кладя руку на зеленый бархатный рукав его камзола.

– Дражайшая Кейт, ваши решения всегда заслуживают самых высоких похвал, – вкрадчиво начал король, – тем более что они касаются вашего двора. Если госпожа Фрайарсгейта желает отправиться домой, отпустите ее со службы, – кивнул он и, подняв голову, посмотрел в глаза Розамунде. – Насколько я припоминаю, мадам, у вас есть дети, не так ли? – небрежно осведомился он.

Розамунда, покраснев, присела в реверансе:

– Да, ваше величество.

– В таком случае благодарю вас за верную службу и те услуги, которые вы оказали моей драгоценной супруге. Вы свободны и можете ехать на родину, – бросил он и, словно забыв о ней, заговорил о чем-то с Уиллом Комптоном, сидевшим слева.

– Мой господин и повелитель все сказал за нас обоих, – мягко заметила королева.

Розамунда снова сделала реверанс.

– Буду счастлива исполнять свои обязанности, пока мы не окажемся в Ноттингеме, ваше величество.

– Превосходно, – кивнула королева, – и заодно покажете мистрис Блант, что она должна делать после вашего отъезда.

– Обязательно, ваше величество, – пообещала Розамунда. Кровь Христова! Заметил ли кто-то, как она покраснела, когда король к ней обратился? Оставалось надеяться, что все посчитают, будто она смутилась, когда сам Генрих Тюдор обратился к ней, незнатной простушке.

В этот момент к ней приблизилась Гертруда Блант.

– С чего это вдруг такое одолжение? – дерзко спросила она. – Мы не приятельницы и особой любви друг к другу не питаем. Мне не слишком нравится быть в долгу у вам подобных.

– Вы не в долгу у меня, мистрис Блант, – спокойно ответила Розамунда. – Я покидаю двор навсегда. И всего лишь сказала королеве правду. У вас действительно красивый почерк.

– Но отвечать за личную переписку ее величества – это большая честь, – возразила Гертруда. – Хотите вы этого или нет, я у вас в долгу, поскольку не могу отказаться от назначения.

  143  
×
×