53  

Мейбл кивнула:

– Чистая правда, сэр, но есть еще кое-что важное, что может способствовать ее падению. Ее соки уже изливаются каждый месяц. Она созрела для мужа, а если не для мужа, то для любовника. Бедняжка слишком неопытна, чтобы понять, что ничего не может с собой поделать. Ей нужен настоящий мужчина в постели, и лучше, если он окажется мужем.

– Верно, – с легкой улыбкой согласился сэр Оуэн. – Но не волнуйся, Мейбл, я потолкую с графиней, а ты не оставляй свою госпожу ни на минуту.

– Обязательно, сэр, – поклялась Мейбл.

В десятом часу утра за Мередитом пришла одна из служанок графини и повела в маленькую, обшитую панелями комнату с угловым камином, в котором ярко пылал огонь.

Перед ним стояли два стула с высокими спинками, обитые вышитым полотном. Между ними располагался круглый столик. На одном стуле восседала Маргарет Бофор в своем обычном черном наряде с причудливо изогнутым головным убором, закрывавшим снежно-белые волосы. Она показала ему на другой стул, и, пока он садился, служанка тихо удалилась.

– Расскажите, сэр Оуэн, – попросила она, – какое срочное дело привело вас сюда?

Рыцарь тяжело вздохнул.

– Заранее молю ваше высочество о снисходительности и прощении, но не могу больше молчать, чтобы своей трусостью не погубить невинную девушку и не обвинить человека, близкого вашему сердцу, в гнусном преступлении. Вы разрешите мне говорить откровенно, зная, что я в этом деле человек посторонний и не должен судить и выносить приговор? Я всего лишь желаю предотвратить трагедию, мадам.

– Я знаю вас как человека скромного и осторожного, никогда не стремившегося вмешаться в то, что его не касается, поэтому должна принять всерьез все, что вы собираетесь сообщить. Объяснитесь же! Я не возложу на вас ответственность за все сказанное, что бы это ни было. Прошу вас, сэр!

– Вашего внука, принца Генри, подбили на действия, которые могут обесчестить его имя. Мало того, на исход его поступка заключены пари. Чарлз Брендон пытался отсоветовать принцу идти до конца, но тем не менее вызвался быть судьей. Заводилой и вдохновителем всей этой истории стал Ричард Невилл.

– Неужели? – сухо заметила графиня. – Интересно, почему меня нисколько не удивляют ни осторожность Брендона, ни склонность Невилла ко всяческим беспорядкам и пакостям? Продолжайте.

– Принц, будучи юным и переполненным соками, которые бродят в каждом молодом человеке, посчитал, что увлекся леди Розамундой Болтон из Фрайарсгейта. Они несколько раз обменивались невинными поцелуями. Принц зашел бы и дальше, но девушка, заботясь о своей репутации, не позволяла ничего лишнего. Невилл и остальные поспорили, может ли принц соблазнить леди Розамунду. Вчера, когда вы взяли принцесс и своих дам на прогулку по реке, принц подкупил оставшихся служанок, уговорив их покинуть ваши покои, где спала Розамунда. Он ворвался в спальню девушки и попытался взять ее силой. Только своевременное вмешательство ее камеристки, которая побежала за мной, спасло леди Розамунду и ее доброе имя.

– Ад и проклятие! – взорвалась графиня Ричмонд. – Я прикажу его выпороть!

– Добрая госпожа, я молю выслушать меня. Принц Генри ничего не может с собой поделать. В нем бурлят радость жизни и юношеская похоть. Вы же знаете, как он высок и широк в плечах. Уже сейчас он кажется намного старше своих лет. —Дело тут не только в мужских желаниях, которые его одолевают. На карту ставится его гордость. Эту задачу можно легко разрешить, а принц, в душе человек благородный, помня, что его застали на месте преступления, возможно, сам сейчас молит Бога, чтобы дело закончилось благополучно и никто не пострадал.

– Что же вы предлагаете, Оуэн Мередит?

– Розамунду Болтон прислали сюда, потому что дядя плохо обращался с ней и пытался украсть ее наследство.

Сэр Хью Кэбот старался защитить свою жену. Он понимал, что Розамунде снова предстоит выйти замуж, но не хотел, чтобы Генри Болтон вынудил ее обвенчаться со своим пятилетним сыном, тем самым заполучив Фрайарсгейт. Я видел этого человека, мадам. Благородством он не отличается.

Выберите мужа для Розамунды, и, гарантирую, принц отступится, Розамунда будет в безопасности и сохранит свою репутацию. Гордость же принца тоже не будет унижена. Даже Ричард Невилл не посмеет предложить принцу совратить чужую невесту.

Выговорившись, сэр Оуэн сложил руки на коленях и стал ждать решения графини.

– Теперь, со смертью королевы, заботы о свадьбе внучки легли на мои плечи. Всего через несколько недель королева Шотландии должна отправиться к мужу, но перед этим следует отпраздновать ее свадьбу как подобает. Кроме того, нужно позаботиться о бедной Екатерине. Король очень расстроен тем, что ее отец, король Фердинанд, не выплатил до конца приданое девушки. Вы ведь знаете о намерениях моего сына выдать ее замуж за Генри. Я слышала, сэр Оуэн, что мой внук не прочь приударить за женщинами. Не слишком ли он для этого молод?

  53  
×
×