134  

— Он уже мне все объяснил, — сказал Том. — Граф успел обратиться к королю за разрешением на брак. Он хотел, чтобы вас обвенчали в королевском соборе. И еще вчера вечером отправил во дворец посыльного с известием о том, что приехал в город. А утром, когда отца хватил удар, Адам попросил короля о помощи.

— Он хороший сын, — заметила Розамунда.

— Он достоин своего отца, — ответил Том.

— Сегодня уже поздно отправлять гонца, — продолжила Розамунда. — Я сама напишу Мейбл, а ты позаботься о том, чтобы письмо отправили рано утром — чем скорее, тем лучше, Том. И мы перевезем Патрика в твой дом, как только врач позволит нам поднять его с постели. Кстати, ты обратил внимание, какой этот врач странный? Явно не шотландец.

— Он мавр, — ответил Том. — Это мне тоже рассказал Адам Лесли. Его семье пришлось бежать из Испании после воцарения короля Фердинанда и королевы Изабеллы. Они успели перебраться через Гибралтар и нашли там временный приют. Этот врач был лично приглашен ко двору короля Якова. Он известен как талантливый врач и искусный хирург. Король собирается открыть в Эдинбурге колледж для медиков, поскольку считает, что врачи должны проходить надлежащее обучение, и в особенности хирурги. Мастер Ахмет хорошо разбирается в болезнях мозга. Вот почему его пригласили сюда. Король Яков надеется уговорить его читать лекции шотландским докторам. Нам повезло, что он оказался в городе.

— И как ты успел столько всего узнать за такой короткий срок? — удивилась Розамунда.

— Я тоже обладаю кое-какими талантами, кузина, — отвечал Том с довольной улыбкой и следом добавил: — А теперь ступай в гостиную, к Адаму. На данный момент твоему графу ничего не требуется. И тебе вовсе ни к чему сидеть возле него как пришитой.

— У него пересохли губы, — попыталась отговориться Розамунда. — Позволь мне их увлажнить. Я скоро к вам выйду. — Она пересекла комнату и намочила приготовленную заранее чистую тряпицу водой из кувшина. Кувшин стоял на столике под окном, выходившим во внутренний сад постоялого двора. В саду кое-где уже пробивались сквозь землю островки весенней зелени. Розамунда вернулась к постели больного, присела несколько раз осторожно провела тряпкой по губам Патрика. Он никак не отреагировал на это. Розамунда почувствовала, как слезы отчаяния набегают ей на глаза. Она сморгнула, и прозрачные капли побежали по щекам. Сердито смахнув слезы, она наклонилась и поцеловала ледяные губы Патрика. Посидев еще немного, она вернула тряпку на место возле кувшина и вышла в соседнюю комнату.

— Он такой неподвижный, — пожаловалась она Адаму. — И его губы все время пересыхают. Мне придется следить, чтобы они не потрескались.

Розамунда оглянулась, ища глазами кузена, но его в комнате не было.

— Он отправился проведать вашу маленькую дочку, — сообщил Адам, предвидя ее вопрос.

— Бедная моя Филиппа! — со вздохом произнесла Розамунда. — Она ужасно огорчится, когда узнает, что ее любимый дядя Патрик так болен. Мои девочки успели к нему привязаться.

— Он всегда был чудесным отцом и очень любил мою сестру, хотя она частенько испытывала его терпение, — сказал Адам.

— Вы так и не нашли ее? — спросила Розамунда. — Мне очень жаль.

— Но я живу надеждой, мадам, и не прекращу поиски, пока не найду Жанет. Это непременно случится, я верю.

— Жанет повезло с братом, Адам Лесли, — констатировала Розамунда. — Мой брат умер, когда мне было три года. И я не помню ни его, ни моих родителей.

— Отец рассказывал мне вашу историю и то, как вы познакомились, — сказал Адам.

— Ваша жена все еще не знает обо мне? — поинтересовалась Розамунда.

— Отец рассказывал вам об Анне? — вопросом на вопрос ответил Адам с неловкой улыбкой.

Розамунда кивнула, но ничего не добавила. Вряд ли будет уместно вспоминать сейчас о том, что его отец считал свою невестку мегерой.

Адам коротко хохотнул:

— У моей жены тяжелый характер, но это потому, что она старается всегда и во всем навести идеальный порядок. У меня есть очаровательная любовница, и я вполне этим доволен. Зато у Анны в Гленкирке все ходят по струнке, и она родила мне троих детей. Я не могу требовать от нее большего. Нет, она пока не знает о вас, мадам, потому что моему отцу вовсе не улыбалось провести зиму под одной крышей с разъяренной невесткой. Она извела бы его своими упреками и ворчанием по поводу того, что только глупец в его годы гоняется за молодыми любовницами. И что молодой женщине нужен не он, а его жалкое состояние и титул. И что если она родит от него ребенка, это уменьшит долю ее детей в семейном наследстве. Мой отец, как вы знаете, мадам, — мудрый мужчина. Он решил, что лучше известить мою жену уже после того, как отпразднует свадьбу.

  134  
×
×