104  

— Мы найдем ее, Летиция. А если этот проклятый разбойник коснулся хоть волоска на ее голове, я добьюсь, чтобы его повесили. Обещаю тебе.

Он ничем не рисковал, давая это обещание, ибо вовсе не был уверен, что разбойник как-то связан с его внучкой. Просто Эдвард попался на удочку жулика из сыскного агентства, которого маркиз выгнал с позором, и теперь морочит всем голову. Черт с ним, с разбойником! Искать нужно среди методистов. Правда, поиски, организованные главой секты, пока не принесли сколько-нибудь ощутимых результатов, но Уэсли, по крайней мере, джентльмен, а не какой-то там сыщик.

Решив, что делает все, что в человеческих силах, маркиз опустился в кресло и налил себе бренди. Пусть Эдвард гоняется по ночам за призраками. У маркиза есть более важные дела.

Спустя два дня Фейт, собираясь на встречу с Майлзом, продолжала уговаривать себя, что все будет в порядке. Натянув на голову капюшон, она спустилась на первый этаж и вышла на улицу. Скоро Морган обретет свободу, и они предстанут перед всем миром как муж и жена.

Тоби привез из хижины не только бумаги отца, но и узел с ее одеждой, а Майлз настоял на покупке вещей, необходимых, чтобы она выглядела достойно в глазах соседей. Фейт выбрала накидку с капюшоном, но не потому, что это модно, а чтобы скрыть лицо. Ей казалось, что на лице у нее написано все, что с ней произошло.

В зале гостиницы, где была назначена встреча, Фейт сбросила капюшон и расстегнула накидку. Луч солнца, проникший сквозь грязное окно, сверкнул огненными бликами в ее полосах и исчез, однако этого краткого мига было достаточно, чтобы у Майлза перехватило дыхание. Он всегда считал Фейт маленькой и неприметной, полагая, что ее красота исходит скорее изнутри, чем извне, но внезапно ему представилась возможность лицезреть то, что привлекло в ней Моргана. Словно солнце зажгло какой-то внутренний источник света, и Фейт засияла перед ним, как сказочная фея. А улыбка, появившаяся на ее губах, сразила его наповал.

— У вас есть для меня новости? — нетерпеливо спросила Фейт.

Она хотела услышать одну-единственную новость, но была достаточна умна, чтобы не спрашивать напрямую. Майлз выдвинул для нее стул и, когда они уселись, подождал, пока слуга примет заказ и уйдет, прежде чем заговорить.

— Завтра Морган предстанет перед судом. Я не могу назвать точное время, поскольку на рассмотрение назначено несколько дел. Иногда судебное заседание затягивается до ночи. В любом случае не стоит возлагать чрезмерных надежд на положительное решение.

Фейт туго переплела пальцы, стараясь обуздать эмоции, но не смогла подавить вспышку радости, согревшую ее сердце. Она так долго ожидала этого момента, что заслужила хотя бы искорку надежды. Устремив трепетный взгляд на человека, который обещал освободить Моргана, она взволнованно спросила:

— Вы все устроили? Не будет никаких осложнений?

Майлз положил локти на стол и сурово нахмурился.

— Не смотрите на меня так, словно я сам Господь Бог. Я всего лишь человек. Но все, что было в моих силах, сделал. Позаботился о том, чтобы скупщик краденого, арестованный вместе с ним, оказался на свободе и уехал из страны. Так что теперь он не сможет свидетельствовать против Моргана. Остался один свидетель, но весьма опасный, — сыщик, который выследил Моргана. Он не только присутствовал при продаже драгоценностей, но также видел само ограбление. А поскольку он находится на службе у вашего дяди, его непросто подкупить. Я принял меры, чтобы он не смог попасть на завтрашнее разбирательство. На тот случай, если он все же объявится, я нанял лучших адвокатов, которые будут защищать Моргана в суде. Но обещать ничего не могу. Без свидетелей дело развалится, но неизвестно, как далеко готов пойти ваш дядя.

Фейт понимающе кивнула, однако не теряла надежды. Слуга принес горячий шоколад, и, как только он ушел, задала следующий вопрос:

— А если его все же признают виновным?

Майлз помедлил, расправив лежавшую на столе треуголку, и взял чашку.

— Придется подкупить тюремщиков, чтобы они помогли ему бежать, и вы сядете на корабль. Оставаться здесь ему нельзя, но длинная рука закона пока еще не добралась до колоний. Морган не стал бы меня нанимать, считая дурачком.

Фейт слабо улыбнулась.

— Понятно. Вы производите впечатление честного человека, мистер Гоулден. Как получилось, что вы так хорошо разбираетесь во всех этих противозаконных делах?

Майлз пожал плечами.

  104  
×
×