132  

В ответ он слышал только ночные звуки города да плеск волн у молов.

Перкар вдруг понял, что задремал: кто-то разбудил его, пнув ногой. Перкар ахнул и схватился за меч.

— Эй, потише! Гляди-ка сюда! — услышал он молодой голос.

Перкар вгляделся и при свете факела различил молодого воина, одетого, как стражники у ворот.

— Прости, — пробормотал Перкар, все еще сконфуженный.

— Спать на улице — не слишком удачная затея, чужеземец, — предупредил его стражник.

— Я не знаю, куда надо идти, — объяснил Перкар. — Не знаю, где найти ночлег.

— Правда? Разве капитан не сказал тебе?

— Капитан?

— А ты разве не с корабля?

— Нет, — ответил Перкар, поднимаясь на ноги.

Мимо кто-то прошел с фонарем, и Перкар отчетливо увидел лицо ночного стражника — безусое, совсем юное и доброе.

— Нет, — повторил Перкар, — я добирался сюда сушей.

— Сушей? Но тогда стражники у ворот должны были тебе объяснить, куда следует направиться.

— Они сказали мне, что я должен идти к пристани, в Южный город.

— Ты уже почти дошел, — сказал юный воин. — Пойдем вместе. Я обхожу эти улицы и могу быть твоим провожатым.

— Конечно! — с воодушевлением согласился Перкар.

— Идем, и держись рядом, — предупредил его стражник.

После того как они прошли несколько шагов, Перкар вновь заговорил.

— Меня зовут Перкар, я из рода Барку, — представился он.

— Да? Надо же! — ответил юноша. — А меня зовут Ханг, сын Чвэна. А откуда ты родом, чужеземец?

— Из Пастушеских земель.

— Это далеко отсюда?

— Надо месяц плыть по Реке.

— Но ты ведь сказал, что добирался сушей, — с некоторым подозрением напомнил воин.

— От Ньела, — уточнил Перкар. — Я потерял свою лодку в Ньеле.

— Забавно, — проговорил Ханг.

— Почему?

— Я недавно слышал… Ах, взгляни-ка на них!

Ханг перешагнул через двоих мужчин, спавших лицом вниз на мостовой. Похоже было, что это корабельщики. Перкар спросил, почему Ханг также не разбудил их и не предупредил, что нельзя спать на улице.

Ханг фыркнул.

— Это бесполезно — они напились так, что совершенно отупели, — сказал он. — Но я подумал, что ты еще не совсем отупел, и потому разбудил тебя.

— Спасибо.

Юноша пожал плечами и мельком взглянул на него.

— Большинство людей совсем не такие, как чужестранцы, — сказал он. — Мне они кажутся интересными. Моя мать, знаешь ли, тоже была из варваров.

— Она…

— Она была пленницей из племени менгов. Мой отец купил ее и взял себе в жены.

— Купил? — недоверчиво переспросил Перкар, неуверенный, правильно ли он понял услышанное.

— Да, за кругленькую сумму: он уплатил за нее двенадцать королевских. Так он и прозвал ее потом: двенадцать королевских.

Перкар все еще не был уверен, правильно ли он понимает юношу, но вовремя вспомнил совет отца: лучше промолчать, нежели обнаружить свое невежество.

— Я когда-то мечтал отправиться с купцами вверх о реке, чтобы побольше узнать о чужих землях.

— Ясно…

— Для чего ты пришел в Нол?

— Поглядеть на город, — ответил он, не зная толком, что говорить. — Найти работу для своего меча.

Воин кивнул и, как показалось Перкару, взглянул на него снисходительно.

— Тебе следует остановиться в таверне «Подруга Краба». Пойдем, я провожу тебя — и там мы расстанемся.

Они свернули с набережной и пересекли несколько улиц. Наконец воин постучался в массивную деревянную дверь.

— Вот это место, Перкар-из-дальних-стран. Не давай им больше, чем два солдатских за ночь. Запомни это хорошенько!

— Спасибо, запомню, — сказал Перкар.

Дверь отворили, и ночной стражник ушел. Дюжий детина стоял в дверном проеме, буравя Перкара испытующим взглядом.

— Наемник из варваров? Держи эту штуку в ножнах, ясно тебе? Тут таких, как ты, немало, я уж знаю, как с вами надо обходиться. У тебя нет здесь родичей, земляков, знакомых, которые тебя будут тут искать и мстить за тебя? Верно?

Перкар нахмурился, услышав скрытую угрозу, но промолчал. Эти люди не имеют представления ни о Пираку, ни о достойном поведении, хоть и называют его варваром. Ему следует попросту молчать и слушать, пока не станет понятно, как держать себя с ними.

— Мне нужен ночлег, — пробормотал Перкар. — Я весь день провел в пути.

— Плати четыре солдатских — прямо тут, у порога, — буркнул детина.

Перкару хоть это по крайней мере было ясно: он прежде никогда не имел дело с металлическими деньгами, но участвовал в обмене, где все приравнивалось к количеству бычьих голов.

  132  
×
×