179  

Уильям Байрон пережил и сына, и внука — так что наследником стал внук его брата. После смерти Злого Лорда сверчки толпой покинули Ньюстед.

…будто в обители со множеством комнат… — Парафраз Ин.14:2 — «В доме Отца Моего обителей много».

…с картиной «норманнского аббатства» в последних песнях «Дон-Жуана». —

  • Но ближе к делу. Лорд Амондевилл
  • Отправился в фамильное аббатство,
  • В котором архитектор проявил
  • Готической фантазии богатство:
  • Старинный монастырь построен был
  • Трудами католического братства
  • И был, как все аббатства тех времен,
  • Большим холмом от ветра защищен.
  • Но монастырь был сильно поврежден:
  • От гордого старинного строенья,
  • Свидетеля готических времен,
  • Остались только стены, к сожаленью.
  • Густым плющом увит и оплетен,
  • Сей мрачный свод, как темное виденье,
  • Напоминал о бурях прошлых дней
  • Непримиримой строгостью своей.
  • В глубокой нише были, по преданью,
  • Двенадцать католических святых,
  • Но в грозную эпоху состязанья
  • Кромвеля с Карлом выломали их.
  • Погибло в те года без покаянья
  • Немало кавалеров молодых
  • За короля, что, не умея править,
  • Свой трон упорно не желал оставить.
  • Но, случая игрою спасена,
  • Мария-дева с сыном в темной нише
  • Стояла, величава и скромна,
  • Всех разрушений, всех раздоров выше,
  • И вещего покоя тишина
  • Казалась там таинственней и тише;
  • Реликвии святыни каждый раз
  • Рождают в нас — молитвенный экстаз.
  • Огромное разбитое окно,
  • Как черная пробоина, зияло;
  • Когда-то всеми красками оно,
  • Как оперенье ангелов, сияло
  • От разноцветных стекол. Но давно
  • Его былая слава миновала;
  • Лишь ветер да сова крылами бьет
  • Его тяжелый темный переплет.
  • .
  • Фонтан, из серых глыб сооруженный,
  • Был масками украшен всех сортов.
  • Какие-то святые и драконы
  • Выбрасывали воду изо ртов,
  • И струи пенились неугомонно,
  • Дробясь на сотни мелких пузырьков,
  • Которые бесследно исчезали,
  • Как радости земные и печали.
  • Монастыря старинного следы
  • Хранило это древнее строенье.
  • Там были келий строгие ряды,
  • Часовня — всей округи украшенье;
  • Но в годы фанатической вражды
  • Здесь были перестройки, измененья
  • По прихоти баронов. Уж давно
  • Подверглось реставрации оно.
  • Роскошное убранство анфилад,
  • Картинных галерей, большого зала
  • Смешеньем стилей ослепляло взгляд
  • И знатоков немного возмущало;
  • Как прихотливый сказочный наряд,
  • Оно сердца наивные прельщало.
  • Когда величье поражает нас,
  • Правдоподобья уж не ищет глаз.
  • Стальных баронов весело сменяли
  • Ряды вельмож атласно-золотых,
  • И леди Мэри чопорно взирали
  • На светлокудрых правнучек своих,
  • А дальше томной грацией блистали
  • В уборах прихотливо-дорогих
  • Красавицы, которых Питер Лили
  • Изобразил в довольно легком стиле.
  • Там были судьи с пасмурным челом,
  • В богатстве горностаевых уборов,
  • Карающие словом, и жезлом,
  • И холодом неумолимых взоров;
  • Там хмурились в багете золотом
  • Сановники с осанкой прокуроров,
  • Палаты Звездной сумрачный конклав,
  • Не признающий вольностей и прав.
  • Там были генералы тех веков,
  • Когда свинца железо не боялось;
  • Там пышностью высоких париков
  • Мальбрука поколенье красовалось;
  • Щиты, ключи, жезлы, ряды штыков
  • Сверкали там, и скакуны, казалось,
  • Военной возбужденные трубой,
  • Скребя копытом, порывались в бой.
  • Но не одни фамильные титаны
  • Своей красою утомляли взоры:
  • Там были Карло Дольчи, Тицианы,
  • И дикие виденья Сальваторе,
  • Танцующие мальчики Альбано,
  • Вернэ голубоватые просторы,
  • Там пытки Спаньолетто, как во сне,
  • Пестрели на кровавом полотне.
  • Там раскрывался сладостный Лоррен
  • И тьма Рембрандта спорила со светом,
  • Там Караваджо мрак угрюмых стен
  • Костлявым украшал анахоретом,
  • Там Тенирс, краснощекий, как Силен,
  • Веселым сердце радовал сюжетом,
  • Любого приглашая пить до дна
  • Желанный кубок рейнского вина.
  • .
  • Я мелочи такие описал,
  • Читателя считая терпеливым,
  • Чтоб Феб меня, пожалуй, посчитал
  • Оценщиком весьма красноречивым.
  • (Гомер такой же слабостью страдал;
  • Поэту подобает быть болтливым, —
  • Но я, щадя свой век по мере сил,
  • Хоть мебель из поэмы исключил!)

(«Дон-Жуан», 13, IV, LIX–LX1I, LXV–LXXII, LXXIV)

  179  
×
×