190  
  • О Веллингтон (иль Villainton[113] — зовет
  • Тебя и так двусмысленная слава;
  • Не победив тебя, не признает
  • Величья твоего француз лукавый
  • И, побежденный, каламбуром бьет)!
  • Хвала! На пенсию обрел ты право.
  • Кто смеет славы не признать твоей?
  • Восстанут все и завопят о Ней[114]
  • .
  • Мы знаем, после славного похода
  • Тебе даров немало принесли
  • За то, что, Реставрации в угоду,
  • Ты спас легитимизма костыли.
  • Испанцам и французскому народу
  • Они прийтись по сердцу не могли,
  • Но Ватерлоо заслуженно воспето,
  • Хоть не дается бардам тема эта.
  • Но, что ни говори, война — разбой,
  • Когда священных прав не защищает.
  • Конечно, ты — «головорез лихой»;
  • Так сам Шекспир подобных называет;
  • Но точно ль благороден подвиг твой —
  • Народ, а не тираны, пусть решает.
  • А им-то лишь одним и повезло:
  • Им и тебе на пользу Ватерлоо.
  • Но я не льщу, ведь лестью ты упитан!
  • Устав от грома битвы, так сказать,
  • Герой, когда имеет аппетит он,
  • Скорее оды предпочтет глотать,
  • Чем острые сатиры. Все простит он
  • Тем, кто его способен называть
  • «Спасителем» народов — не спасенных,
  • И «провиденьем» — стран порабощенных.
  • .
  • Ей-богу, даже сам Наполеон,
  • Пожалуй, не имел такого случая —
  • Спасти от кучки деспотов закон,
  • В Европе утвердить благополучие.
  • А вышло что? Победы шум и звон
  • И пышных славословий благозвучие
  • Стихают, а за ними все слышней
  • Проклятья нищей родины твоей!
  • Но муза неподкупна и вольна,
  • Она с газетой дружбы не водила:
  • Поведает истории она,
  • Как пировали жирные кутилы.
  • Как их пиры голодная страна
  • И кровью и деньгами оплатила.
  • Ты многое для вечности свершил,
  • Но ты о чело-вечности забыл.

(«Дон-Жуан», 9, I, II1-V,

IX–X — написано в августе 1822 г.)

лейтенант поспешил к себе в палатку, где найденного молодого человека уже уложили в лейтенантову постель, а на горячий лоб раненого прикладывала смоченную в лейтенантовом одеколоне тряпку лейтенантова Долорес… — Ср. эпизод из второй песни «Дон-Жуана» (CXXXIV–CXXXV), где о выброшенном на берег герое заботится прекрасная Гайдэ:

  • Когда они укутали его,
  • Заснул он сразу; так же непробудно
  • Спят мертвецы, бог знает отчего:
  • Наверно, просто им проснуться трудно.
  • Не вспоминал Жуан мой ничего,
  • И горе прошлых лет, довольно нудно
  • В проклятых снах терзающее нас,
  • Не жгло слезой его закрытых глаз.
  • Жуан мой спал, а дева наклонилась,
  • Поправила подушки, отошла.
  • Но оглянулась: ей вообразилось —
  • Он звал ее во сне. Она была
  • Взволнована, и сердце в ней забилось.
  • Сообразить красотка не смогла,
  • Что имени ее, уж без сомненья,
  • Еще не знал Жуан мой в то мгновенье.

…«смиряющий Тибр»… — «Да, меня все знают за весельчака патриция, который не дурак выпить кубок подогретого вина, не разбавленного ни единой каплей тибрской воды» (Менений в «Кориолане», акт И, сц. 1; пер. Ю. Корнеева).

Кларисса, Ловлас — герои славного романа Сэмюеля Ричардсона (1689–1761) «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов» (1748).

В ночь перед сражением разразилась небесная битва… — «И произошла на небе война» (Откр. 12:7).

…это была победа… — Битва при Саламанке состоялась 22 июля 1812 г. Французы потеряли четвертую часть армии, был ранен маршал Мармон. Веллингтон занял Мадрид — вынужденно отступил в Португалию — вновь занял Мадрид, когда Наполеон, отступая к Парижу, отозвал с Пиренейского полуострова войска — и Веллингтон разгромил оставшиеся.

Когда Байрон в 1809 году путешествовал по Испании, британцы только начинали вторжение на Иберийский полуостров… -

  • Неизъяснимой полон красоты
  • Весь этот край, обильный и счастливый.
  • В восторге смотришь на луга, цветы,
  • На тучный скот, на пастбища, и нивы,
  • И берега, и синих рек извивы,
  • Но в эту землю вторглись палачи, —
  • Срази, о небо, род их нечестивый!
  • Все молнии, все громы ополчи,
  • Избавь эдем земной от галльской саранчи!

(«Чайльд-Гарольд», 1, XV)


  190  
×
×