237  

— Именно. Но в общении она лучше, чем можно было ожидать.

Цезарь решился. Пора уходить, если хозяин пустился в бесцельные разговоры. Чья в том вина, гость тоже знал. Он понимал этого римского плутократа, застрявшего в добровольной ссылке. Аттик предпочитал мальчиков, что обязывало Цезаря к некоторой сдержанности, обычно несвойственной его общительной натуре. Жаль. Эта первая встреча могла бы перерасти в глубокую и долгую дружбу.

Из Афин Цезарь двинулся по построенной римлянами военной дороге, тянувшейся к северу от Аттики через Беотию и Фессалию. Путники проехали через долину Темпе и приветствовали Зевса, когда со скоростью, свойственной Цезарю, миновали дальний пик горы Олимп. Затем они снова сели на корабль и плыли от острова к острову, пока не достигли Геллеспонта. Оттуда до Никомедии оставалось всего три дня пути.

Во дворце Никомеда молодого Цезаря встретили с восторгом. Дряхлый царь и царица уже потеряли всякую надежду снова его увидеть, особенно после известия из Митилены о том, что Цезарь вернулся в Рим в обществе Терма и Лукулла. Сулле, дворцовой собачке, удалось в полной мере выразить свою радость по поводу прибытия Цезаря. Собака носилась по комнатам с визгом и тявканьем, напрыгивала на Цезаря, потом подбегала к царю и царице, чтобы сообщить им, кто приехал, а после мчалась обратно к Цезарю. Ужимки пса полностью затмили царские объятия и поцелуи.

— Он почти разговаривает, — сказал Цезарь, когда собака наконец позволила ему сесть.

Сулла так запыхался, что согласился устроиться на его ногах. Цезарь наклонился, чтобы почесать псине живот.

— Сулла, старина, никогда не думал, что буду так счастлив видеть твою безобразную морду.

Удалившись вечером в свою комнату и лежа на кровати без одеяла, Цезарь думал о своих родителях, которые всегда представлялись ему довольно далекими фигурами. Отец, редко бывавший дома, приезжая, вел нечто вроде необъявленной войны со своей женой. Он так был занят этим, что даже не старался наладить отношения с кем-нибудь из детей. И мать, которая оставалась неизменно справедливой, беспощадно критичной, неспособной на ласку. «Вероятно, — думал Цезарь, рассматривая свое детство с позиции сегодняшнего дня, — отец явно не одобрял мать. По непонятной причине. Отсюда — ее холодность, отчужденность». Конечно, молодой человек не мог видеть, что настоящей причиной неудовлетворенности его отца была безмерная любовь матери к своей работе домовладелицы, — работе, которую Гай Юлий Цезарь-старший считал ниже достоинства своей супруги. Поскольку Цезарь и его сестры никогда не знали Аврелию как хозяйку инсулы, они не понимали, насколько эта сторона ее деятельности могла раздражать ее мужа. И поэтому они решили, что отцу, как и им, не хватает объятий и поцелуев. Откуда детям знать, насколько приятны были ночи, которые их родители проводили вместе! Когда пришло известие о смерти отца вместе с его прахом, который им доставили в дом, мгновенной реакцией Цезаря было желание обнять и утешить мать. Но она отшатнулась и резко сказала ему, чтобы он не забывался. Цезарю было больно, пока он не понял: ничего другого от нее ждать не приходится.

«Вероятно, — думал теперь Цезарь, — это еще один знак. Один из череды знаков, которые я замечаю во всем, что меня окружает. Нечто такое, что дети всегда хотели получать от своих родителей. Нечто такое, что родители не способны им дать». Он знал, что его мать была бесценной жемчужиной. Он также знал, что очень любит ее. Он многим обязан ей. Она постоянно указывала ему на то, в чем заключались его слабости, дала несколько замечательных, мудрых и совсем не «материнских» советов.

И все же, и все же… Как было приятно ему, когда его встретили объятиями и поцелуями искренне полюбившие его Никомед и Орадалтис! Он не зашел в мечтах слишком далеко и не стал сознательно желать, чтобы его собственные родители были похожи на никомедийскую чету. Он просто хотел бы, чтобы эти цари были его родителями.

Такое настроение длилось до завтрака. Дневной свет явил Цезарю всю абсурдность его желания. Глядя на Никомеда, Цезарь мысленно представил себе вместо этого лица лицо своего отца (из уважения к Цезарю Никомед не накрасился) и чуть не рассмеялся. Что касается Орадалтис, она, конечно, может быть царицей, но не было в ней и десятой доли той царственности, что отличала Аврелию. И он исправил мечту: нет, не родители, а бабушка и дедушка.

  237  
×
×