151  

Буря усиливалась, гром грохотал с небес, темная комната время от времени озарялась вспышками света, будто ослепительной яркости прожектора бороздили небо. Это инфернальное освещение являло достойную его картину — Кассандру, извивающуюся в веревках.

Макс снова предпринял попытку встать на ноги, но они не служили ему.

Вдруг он вскрикнул, пораженный ужасом, когда веревка сорвалась с крюка и тело Кассандры рухнуло из морозильной камеры на пол рядом с ним. Макс едва подавил громкий, отчаянный крик ужаса.

Он должен встать на ноги или умереть. С огромным трудом, напрягая каждый мускул, Макс поднялся на колени, затем, шатаясь, выпрямился. Едва он успел это сделать, как Кассандра, с лицом, казавшимся замерзшей маской, приподнялась на полусогнутых ногах и стала приближаться к нему.

Испустив крик, Макс отшатнулся, повернулся к ней спиной и, едва двигаясь, поковылял к вестибюлю, то и дело шатаясь и чуть не падая.

Он добрался до двери и прислонился к ней, пытаясь нашарить ручку. Тщетно.

Дверь была заперта.

С рыданием обезумевшего животного он обернулся к Кассандре. Она шла к нему, шаги и угловатые движения ее напоминали сломанную марионетку, голова качалась из стороны в сторону. Буря гремела как бешеная. Оглушительно грохотал гром, то и дело сверкавшие молнии освещали бледное лицо Кассандры, ее немигающие, жутко вытаращенные глаза.

Влекомый страхом Макс отпрянул в сторону, пытаясь избежать ее хватки, но он едва мог двигаться. Ему не удалось проползти и нескольких ярдов. Он упал на пол, закричав от боли и страха. Попытался встать на ноги и не смог.

С остекленевшим взглядом сын перевернулся на спину и бессильно ждал, когда Кассандра доберется до него. Безгласная и угрожающая.

Макс едва справлялся с дыханием. Клокочущие звуки вырвались из его горла, когда он увидел склоняющуюся над ним фигуру.

Из последних сил в приступе сумасшедшего страха он метнулся ползком в сторону и там молча застыл, не сводя глаз с Кассандры. Ни на какие усилия он больше не был способен. Она остановилась и уставилась на него, корчившегося у ее ног. Грянул гром. Комната осветилась вспышкой молнии.

Тут раздался легкий щелчок замка, дверь открылась, и в кабинет вошла… Кассандра.

ГЛАВА 26

Доводилось ли вам когда-нибудь читать фразу «голова у него пошла кругом»?

Если доводилось, вы, наверное, думали, что это литературное преувеличение.

Так вот, в тот момент именно кругом и пошла у меня голова. Это слово довольно точно описывает мое состояние. Я даже не мог совладать со своими мыслями. Мог только бездумно, тупо наблюдать за происходящим.

Войдя в кабинет, живая Кассандра обратилась к трупу Кассандры (!) и сказала:

— Хватит.

Труп оглянулся в ее сторону.

— Уже? — спросил он крайне недовольно. — Ты не так много даешь мне времени.

— Тем не менее. С него хватит.

Живая Кассандра оставалась непреклонной.

— Может, с тебя? — дерзко осведомился труп и сдернул парик.

Брайан в белом макияже.


Макс, не в состоянии двинуть ни рукой, ни ногой, таращился на него.

Кассандра напустилась на брата.

— Какой дурак придумал оставить меня лежать на полу?

Ко мне вернулась способность мыслить и сопоставлять. Разве это не был Брайан в гриме сестры?

— А что еще я мог сделать? — огрызнулся он. — Видно, он бухнул чересчур много наркотика в твое пойло. Я пытался привести тебя в чувство, но не смог! К тому же у меня не было времени. Мне еще нужно было засунуть Гарри в аппарат под саркофагом! Натянуть на его рожу эту резиновую маску! Позвонить шерифу! Убедиться, что все готово! Загримироваться самому и натянуть твои тряпки! Да еще устроиться в этом чертовом морозильнике! Меня этот день чуть не доконал, понимаешь?

Она не уступала.

— Я считала, что Гарри по-настоящему умер! — повысила она голос.

— С чего это? — смешался он. — Тебе, кажется, был известен план Макса? Я рассказал тебе о нем во всех подробностях.

— Ну, такого-то я даже предположить не могла, — ответила она, понизив голос. — Я думала…

Брайан оборвал ее, жестом указав на меня:

— Слушай, нельзя убрать его отсюда?

— Забудь о нем! Что толку об этом думать? Он всего лишь овощ!

— Но это, между прочим, беспомощный старик!

— Это тебе так кажется! — Она не сдавалась. — Это не человек, а досадное препятствие на моем пути, и я не могу дождаться, когда наконец выкину его отсюда!

  151  
×
×