18  

— Откровенно говоря, да. Думаю, тебе тоже.

— Почему?

— Ну, он не твоего круга, ведь так?

— Что ты имеешь в виду, папа?

Джудит всегда своими вопросами ставит меня в тупик. Я тщетно пытался увильнуть от ответа.

— Конечно, тебе он не нравится, — несколько презрительно заметила она. — А мне наоборот. Я нахожу его забавным.

— О, забавным, возможно. — Я старался пропустить её слова мимо ушей.

— Он очень привлекательный. Любая женщина скажет это. Мужчинам, конечно, этого не понять.

— Безусловно, — заметил я и довольно неловко добавил:

— Ты вернулась с ним вчера поздно вечером…

Мне не дали договорить. Разразилась буря.

— Брось, папа, не сходи с ума. В моём возрасте я имею право решать всё сама. Ты не должен вмешиваться в мои дела и советовать мне, кого выбирать в друзья. Именно это беспардонное вмешательство родителей в жизнь своих детей так раздражает. Я очень люблю тебя, но я уже взрослая женщина, и у меня своя жизнь.

Я был так задет за живое этим замечанием, что не смог ответить. Джудит быстро ушла.

С печалью в сердце я понял, что наломал дров. Я стоял, погруженный в свои размышления, когда меня окликнул кокетливый голос сиделки миссис Фрэнклин:

— О чём задумались, капитан Гастингс?

Я был очень рад ее появлению и подошёл к ней.

Сиделка Кравен была необыкновенно симпатичной умной девушкой. Манеры её были несколько лукавыми и оживлёнными.

Кравен только что усадила свою пациентку на солнечное местечко, неподалеку от импровизированной лаборатории.

— Миссис Фрэнклин интересуется работой своего мужа? — спросил я.

Кравен фыркнула и презрительно покачала головой.

— Для неё это слишком умно. Она ведь глупа, вы же знаете, капитан Гастингс.

— Думаю, что нет.

— Работу доктора Фрэнклина, конечно, может оценить только человек, знакомый с медициной. Блестящий ум! Бедняга, мне так жалко его!

— Жалко его?

— Да. Это так часто случается: жениться не на той женщине, именно это я имею в виду.

— Вы думаете, она ему не подходит?

— А разве вы так не думаете? У них ведь нет ничего общего.

— Но он, кажется, любит её, — возразил я. — Он так внимателен к её просьбам!

— Еще бы! Она ведь хорошо следит за всем этим!

— Вы полагаете, она спекулирует своей болезнью? — с сомнением спросил я.

— Вряд ли её можно изменить, — рассмеялась сиделка Кравен. — Что её милость ни пожелает, всё так и делается. Женщины такого типа хитры, как стая обезьян. Если кто-то возражает им, они либо ложатся в постель, закрывают глаза и притворяются больными, либо закатывают сцены, но миссис Фрэнклин, конечно, из числа первых. Не спит всю ночь, а потом утром такая бледная, такая измождённая.

— Но разве она не инвалид? — спросил я с удивлением.

Кравен бросила на меня довольно странный взгляд и сухо ответила:

— О да, конечно, — и затем резко переменила тему разговора.

Она спросила меня, правда ли, что я был здесь много лет тому назад, во время первой мировой войны.

— Да, это так.

— Здесь произошло убийство, не так ли? — тихим голосом спросила она. — Мне рассказала об этом одна из служанок. Убили старую даму?

— Да.

— И вы были здесь в те дни?

— Да.

Она слегка вздрогнула и заметила:

— Это всё объясняет, не правда ли?

— Что объясняет?

Она быстро посмотрела по сторонам.

— Атмосферу этого места. Разве вы не чувствуете? Что-то не так, вот, что я хочу сказать.

Я на какое-то мгновенье задумался. Может быть, она права? Может сам факт насильственной смерти, умышленное зло, совершенное в определённом месте, оставляет такой сильный отпечаток, что он ощущается там спустя многие годы? Неужели некоторые люди это чувствуют? Неужели Стайлз до сих пор носит следы события, происшедшего много лет тому назад? Здесь, в этих стенах, среди этих садов, зародились мысли об убийстве, и наконец нашли свое воплощение в финальном акте трагедии. Неужели такие мысли всё ещё парят в воздухе?

Сиделка Кравен резким замечанием прервала мои размышления.

— Я служила в одном доме, где однажды произошло убийство. Никогда не забуду этого. Да этого и нельзя забыть. Один из моих пациентов. Мне пришлось давать показания. Чувствовать себя под подозрением ужасно неприятно для девушки!

— Должно быть. Я сам знаю…

Я не закончил, так как из-за угла показался Бойд Каррингтон.

Как обычно, его огромная жизнерадостность, казалось, отметала прочь все тревоги. Он был такой большой, такой разумный, такой приятный!

  18  
×
×