64  

– Ну вот, опять. – Зедд огорченно покачал головой. – Я вас не совсем понимаю, господа. Чего вы хотите? Разделаться со мной за то, что, по-вашему, я умею наводить чары, или же попросту оскорбить, обозвавши бабой?

Толпа пришла в некоторое замешательство.

– Ты о чем? – спросил кто-то. – Мы не поняли.

– Все очень просто. Ведьма – это женщина, а мужчин называют колдунами. Теперь понятно? Когда вы называете меня ведьмой, вы тем самым обзываете меня бабой. А ежели вы имели в виду только то, что я, по-вашему, колдун, это уже совсем другое оскорбление. Так кто? Баба или колдун?

Снова наступило замешательство. Мужики принялись базарить друг с другом. Наконец Джон выразил общее мнение:

– Мы хотели сказать, что ты колдун, и хочешь ты того или нет, но мы намерены получить твою шкуру.

– Ай-ай-ай-ай!.. – Зедд задумчиво потеребил губу кончиком пальца. – Надо же, а мне и в голову не приходило, какие вы храбрые ребята. Просто на редкость храбрые.

– Это как? – не понял Джон.

Старик пожал плечами:

– А как по-вашему, что умеет делать колдун?

На сей раз обсуждение в толпе заняло существенно больше времени. До Зедда доносились отдельные возгласы: наколдовать теленка о двух головах, вызвать дождь, разыскать пропавшего, напустить порчу, сглазить младенца, устроить так, чтобы жена бросила мужа. Но все это казалось им слишком мелким, и постепенно зазвучали более серьезные обвинения. Колдун может превратить человека в калеку или в жабу, убить взглядом, призвать демонов и вообще способен на любую пакость.

Зедд дал им выговориться, потом протянул руки вперед и подытожил:

– Отлично. Значит, вы все понимаете. Тогда вы действительно самые отважные ребята из всех, кого мне доводилось встречать. Подумать только! Не имея ничего, кроме вил да топоров, вы собираетесь сразиться с колдуном, который способен проделать все, о чем вы только что говорили! Ну и ну, какие храбрецы! – Он изумленно покачал головой.

Собравшихся охватило легкое беспокойство. Монотонно и занудно старик продолжил перечень всех пакостей, на которые способен колдун средней руки. Он описывал каждое деяние в мельчайших подробностях. Неподвижная толпа сосредоточенно внимала. Зедд продолжал говорить, не повышая голоса, не меняя интонаций. Прошло уже более получаса. Ричард и Кэлен устали слушать и, изнемогая от скуки, переминались с ноги на ногу. Собравшиеся застыли как истуканы, глядя на волшебника широко распахнутыми глазами, в которых отражались красные блики горящих факелов.

Настрой в толпе изменился: на смену гневу пришел ужас. Интонации волшебника тоже изменились: исчезли мягкие, скучающие нотки, в голосе появилась угроза.

– Итак, любезные, что прикажете с вами делать?

– Мы думаем, что ты отпустишь нас, не причинив нам зла, – послышался заискивающий голос. Остальные закивали.

– Э, нет! – Волшебник помахал костлявым пальцем. – Полагаю, это было бы неверным шагом. Видите ли, господа, вы пришли сюда затем, чтобы убить меня. Жизнь – самое ценное, что у меня есть, а вы на нее покусились. Могу ли я допустить, чтобы вы ушли ненаказанными? – Незадачливых погромщиков охватила дрожь. Зедд сделал шаг вперед, и толпа в ужасе отступила. – Итак, в наказание за то, что вы хотели отнять у меня жизнь, я лишу вас… нет, не жизни… я лишу вас самого ценного, самого дорогого, что у вас есть! – И он театрально взмахнул рукой поверх голов.

Толпа ахнула.

– Вот так. Дело сделано, – объявил старик.

Ричард и Кэлен, стоявшие прислонясь к стене дома, заинтересованно выпрямились.

Секунду толпа стояла неподвижно, затем какой-то парень сунул руку в карман и завопил:

– Золото! Мое золото! Оно исчезло!

Зедд устало закатил глаза.

– Нет, нет, нет! Я же сказал – самое ценное. То, чем вы больше всего гордитесь.

Все приумолкли, соображая, что стоит за словами волшебника. Внезапно один бедолага сунул руку в карман. Глаза его широко раскрылись, он издал протяжный стон и рухнул на землю, потеряв сознание. Соседи в ужасе отшатнулись от него. Скоро и другие принялись с опаской ощупывать себя. Поляна огласилась стонами, воплями и причитаниями. Зедд удовлетворенно улыбнулся. Перед домом творилось настоящее светопреставление. Люди подскакивали, кричали, ощупывали себя, кружа на одном месте, падали на землю, бились в рыданиях и слезно молили о пощаде.

– А теперь – вон отсюда! – вскричал волшебник. Он повернулся к друзьям и заговорщически подмигнул, сморщив нос в плутоватой ухмылке.

  64  
×
×