68  

Джек оторопел.

. — Я так боялась быть повешенной за убийство, что украла коня и ускакала, не убедившись, мертв ли он. Ну а когда Кинкейд объявился, живой и невредимый, я оказалась в ловушке. Репутация моя и так была подмочена. Я просто не могла допустить, чтобы правда вышла наружу после того, как сказала всем, что вышла замуж за Кинкейда. Как ты не понимаешь?

Последовала долгая пауза.

— Это все? Или есть еще что-нибудь, чего я не в состоянии понять?

Кэндис сразу же вспомнила о стирке.

— Нет. То есть… — Она вспыхнула.

— Что еще ты скрываешь от меня? Что, Кэндис? Это касается ребенка? — Его глаза сверкнули.

— Нет!

— Это мой ребенок?

— Господи, да! Это насчет стирки!

Джек мгновенно успокоился и с недоумением посмотрелна нее.

Кэндис коснулась его щеки.

— Джек, это наш ребенок. Клянусь тебе.

— Не представляю, что можно сочинить про стирку. Но что, черт побери, ты стираешь?

Кэндис прикусила губу.

— Я беру белье в стирку у солдат и в отеле. Джек замер.

Кэндис попыталась улыбнуться.

— Нам нужны деньги. Я хотела немного подработать. Он побагровел.

— Ты берешь белье в стирку? Моя жена — прачка? Кэндис попятилась.

— Джек, в этом нет ничего дурного…

— Даже если бы ты не была беременна, я никогда бы не позволил тебе заниматься этим! Чтобы я больше не видел эту гадость у себя во дворе! Закрывай свою прачечную! — Он ткнул в нее пальцем.

— А на что мы будем жить? Нам нужны деньги, Джек! Черт бы побрал твою гордость! Я не могу питаться одними яйцами и белками! Нам нужны мука, сахар, кофе, ветчина, мыло, ткани, нитки — и это далеко не все!

— Верни белье, Кэндис. Ты вернешь все, до последней тряпки, сегодня же. И больше никогда не возьмешь, и точка.

— Я твоя жена, — дрожащим от ярости голосом промолвила Кэндис, — а не индианка, с которой ты делишь вигвам. Не смей мне приказывать!

— Ты сегодня же вернешь это чертово белье, Кэндис, — угрожающим тоном произнес Джек, сжав ее плечи.

— Мы не проживем без этого. Мы нищие!

Глаза его расширились, на скулах заходили желваки.

— Джек! Я не хотела…

Он отпустил ее и выскочил из дома, оглушительно хлопнув дверью. Вся дрожа, Кэндис опустилась на постель. Ей хотелось плакать. Зная Джека, она понимала, какой удар нанесла его гордости.

Поздно ночью, когда Джек наконец вернулся и лег рядом, он даже не дотронулся до нее.

Часть четвертая

ВОЙНА

Глава 55

Февраль 1861 года

Услышав, как отворилась дверь, Кэндис с улыбкой подняла глаза.

— Ты вовремя. — Увидев угрюмое лицо Джека, она встревожилась: — Что случилось?

— Плохие новости. Индейцы осадили перевалочную станцию на перевале Апачи. Там застряли отряд солдат и две почтовые кареты с пассажирами. Два человека убиты, и много раненых. По слухам, Кочис захватил трех пленных американцев.

Кэндис замерла с разделочным ножом в руке, забыв о сочном цыпленке.

— Очевидно, — добавил Джек, — Кочис вышел на тропу войны.

Кэндис всмотрелась в сумрачные глаза мужа.

— И что теперь будет?

— Говорят, Аури собирается встретиться с представителями военных из форта Брекенридж. Они уже направили солдат в форт Бьюкенен за медицинской помощью и припасами, а теперь набирают добровольцев в Тусоне.

Аури был агентом почтовой компании Баттерфилда.

— Но что произошло?

— Помнишь похищение сына Джона Уордена осенью? На его поиски отрядили солдат.

Джек опустился на табурет и уставился на огонь.

— Но ты же говорил, что Кочис не причастен к этому делу, — заметила Кэндис, садясь.

— Уорден утверждает обратное.

Быстро взглянув на Кэндис, Джек поразился, увидев сострадание в ее глазах. Неужели она понимает его чувства?

— Джек? — тревожно спросила Кэндис. — Это война?

— Да.

Джек не нуждался в дополнительных сведениях. Ему было ясно: если несколько белых убиты и захвачены в плен, значит, будет война. И только предательство могло заставить Кочиса нарушить слово. Месть обманутого Кочиса будет беспощадной. Джек, как никто другой, представлял себе ее размеры и последствия.

— Хочешь есть? — мягко спросила Кэндис, с тревогой думая об отце и братьях. За все одиннадцать лет, минувших с тех пор, как их семья перебралась на территорию, они никогда не воевали с апачами. Одно дело — налеты и стычки, но война? Господи, только не это.

— Ешь, — сказал Джек. — Я не голоден.

  68  
×
×