1  

Василий Аксенов

Аврора Горелика (сборник)

Горе, гора, гореть

драма в двух актах

Действующие лица:

ГОРЕЛИК СЛАВА, авантюрист, 30 лет

НАТАША (Какаша) СВЕТЛЯКОВА, секс-рабыня, 23 года

ПОЛ ФЭЙМОС, он же барон Павел Фамус, мэр и президент банка «Дип Чазм», 70 лет

СОФИ, его дочь, 18 лет, член олимпийской команды по лыжам; на выданье

АЛЕКС МАММ, он же Алексей фон Молчалин, управделами банка «Дип Чазм», лыжник-неудачник, 25 лет

ГРАФ ДЖИН ВОРОНЦОФФ, «Жека», электрик и владелец магазина «Уорренти оф Фёрст Класс энд Электрик Рипэар»,[1]40 лет

КНЯЗЬ НИК ОЛАДА, «Колян», водопроводчик и владелец магазинчика «Эвриcинг ю нид энд Пламинг»,[2]40 лет

ГАБИ НАРД, он же князь Нардин-Нащокин Гавриил, обеспеченный пенсионер, моралист, 65 лет

МАДАМ ЛИДИ, его жена, обеспеченная пенсионерка, сплетница, 42 года

МИМИ КАЙСЫНКАЙСАЦКАЯ-СОММЕРСЕТ, светская дама и всеобщая «грандмаман», за сто

РЕПОРТЕРЫ, парочка шустрых шакалов пера

ГОЛОС ПОЛКАНА

ФАНТОМ НЕМ

Жители поселка Бёрчтри Вэллн (Березань), лыжники и туристы

Акт первый

Перед началом действия все персонажи появляются перед занавесом, для того чтобы сделать своего рода стихотворные заявки на участие.

Гладким ходом, по-светски, выкатывается престарелый бонвиван Пол Фэймос.

ФЭЙМОС.

  • Я с детства полюбил овал,
  • Владыкой стал горы, долины,
  • Богач, банкир, но фёрст оф олл[3]
  • Создатель рифмы удлиненной!
  • Родная рифма, русских жар,
  • Ты помогла во время оно,
  • Когда нас голод рьяно жрал
  • И запивал слезой соленой.
  • Отцы – московские тузы,
  • А мамы – светские эстетки,
  • Поклонницы charmante musique,[4]
  • Здесь все работали, как тетки.
  • Теперь я стар, души гроза
  • Гремит все крепче. Русским ясно:
  • Мы основали Березань,
  • Нью-Гемпшира цветущий ясень!

(Отходит в сторону.)

Бурно, словно на трассе скоростного спуска, к занавесу вылетает Софи Фэймос.

СОФИ.

  • Мне минуло осьмнадцать лет!
  • Не знает сердце боли,
  • Когда несусь, как самолет,
  • Нью-Гемпширским привольем!
  • Я чемпион олимпиад!
  • Секунды, не спешите!
  • И, как поет Эдит Пиаф,
  • «Любовь мне в ухо дышит»!

(Отходит в сторону.)

Появляется корректный молодой человек, не лишенный, правда, некоторой косолапости, что появляется у лыжников на плоской поверхности, Алекс Мамм.

МАММ.

  • Уймитесь, волнения страсти.
  • Я щелкаю секундомером.
  • Поднимем шипучего «Асти
  • Спуманте»! Нас ждут гондольеры.
  • Как тренер, а также мужчина,
  • Я в сердце сижу чемпионки.
  • Пусть я молчалив, как машина,
  • Любовь – не резервная шина,
  • А вечности ласковой чётки.

(Отходит в сторону.)

Энергично, чтобы не сказать фривольно, на кресле-каталке с привязанным к спинке воздушным шариком, выезжает Мими Кайсынкайсацкая-Соммерсет.

МИМИ.

  • Мне с чем-то сто, и с чем – немало.
  • Век декадентства миновал.
  • Вглядись в неровный слой эмали,
  • Не там ли бродит минотавр?
  • Что ты, что ты, что ты, что ты?
  • Я солдат девятой роты,
  • Тридцать первого полка!
  • Ламца-дрица-ца-ца!
  • Мечты о дальних светозарах
  • Нас уносили на века,
  • Когда шалили в дортуарах,
  • Не ведая большевика.
  • Что ты, что ты, что ты, что ты?
  • Вот корнет в одних ботфортах
  • Кавалергардского полка,
  • Ламца-дрица-ца-ца!
  • Какие были джентльмены!
  • Плясали Пат и Паташон!
  • И проплясали все пельмени,
  • Лишь гадский вьется запашок.
  • Что ты, что ты, что ты, что ты?
  • Я из пятой разведроты
  • Конницы пролетарьята,
  • Пасть пахучая разъята.
  • Здесь не терпят гордеца,
  • Ламца-дрица-ца-ца!

(Откатывает в сторону.)

Сдержанно, томно проходит местный электрик граф Воронцофф.

ВОРОНЦОФФ.

  • Нам внятно все – и острый галльский смысл,
  • И сумрачный германский гений,
  • Но русский ток пока еще не смыл
  • Плевел злокозненных поползновений.
  • В родной глуши я весь аристократ,
  • Распространитель качеств и количеств.
  • Как был среди философов Сократ,
  • Таков и я по части электричеств.
  • Включая вечером в квартире свет,
  • Вы вызываете одно из таинств.
  • Сей тайны не постиг ни Ист, ни Вест,
  • Как непостижно то, что вносит аист.

(Отходит в сторону.)


  1  
×
×