47  

– Так об чем речь? – спросил бандит.

– О десяти тысячах турецких лир, – ответил Борис, стараясь попасть в тон собеседнику.

– О десяти тысячах лир поговорить завсегда интересно. – Бандит оживился. – Что нужно сделать за эту симпатичную сумму?

– Подложить жирную свинью нашему общему другу Вэнсу.

– Вот что я больше всего люблю, – мечтательно протянул бандит, – это когда дело соединяют с удовольствием.

– Так слушайте. – Борис еще ближе придвинулся к собеседнику. – Вы знаете английскую миссию на Мариинской?

– Кто же может не знать английскую миссию на Мариинской! Хорошее место. Одно там плохо: его стерегут сытые английские солдаты. Туда на арапа не пролезешь.

– Об этом – после. Итак, в английской миссии в эту пятницу будет прием…


В пятницу Артур Морли пришел к Лизе раньше обычного. Щеки его пылали от возбуждения, с порога он завел обычное:

– О, моя повелительница, накажи, накажи своего отвратительного раба! Накажи его так же сурово, как в прошлый раз! – При этом глаза его покрылись мечтательной поволокой.

– Что уж с тобой поделаешь, – вздохнула Лиза.

Что-то подсказывало ей, что сегодня английский переводчик в последний раз играет в свою любимую игру. Эта мысль не вызвала у нее угрызений совести: каждый сам должен заботиться о собственном благополучии; раз уж она согласилась помогать Вэнсу, то глупо было бы поддаваться чувству жалости к тощему извращенцу. К тому же Лиза испытывала облегчение от того, что не нужно будет больше его ублажать…

– Становись на колени, подлый раб! – сурово приказала она, замахиваясь плеткой. – Ползи к своей госпоже!

Артур радостно выполнил ее приказ. И все продолжалось по установленному сценарию, сегодня Лиза не баловала Морли разнообразием. Когда англичанин был уже на полпути к неземному блаженству, из-за занавески вышел господин Вэнс. Мягкими, неслышными шагами двинулся он к ничего не подозревающему, сладострастно пыхтящему Морли.

Увидев его, Лиза сделала знак глазами: подожди! Подожди еще немного!

Вэнс скорчил презрительно-насмешливую гримасу, но остановился. Артур Морли с истошным криком добрался наконец до вершины наслаждения и без сил откинулся на кушетку. Тогда господин Вэнс, уже не скрываясь, подошел к нему, накинул на шею блаженно расслабившегося англичанина тонкий шелковый шнурок и сильным движением затянул его.

Тело Артура Морли судорожно напряглось, глаза на мгновение открылись – в них промелькнуло удивление, растерянность… и, кажется, восторг наслаждения. Возможно, даже собственную смерть несчастный мазохист сумел превратить в финал сладострастной игры.

Лиза вскочила с кушетки, передернувшись от отвращения.

– Какая гадость!

– Отчего же? – с иронической улыбкой спросил Вэнс, сворачивая свой шнурок. – Ведь я не стал спешить, дал бедному идиоту получить последнее наслаждение в жизни! Не каждый на моем месте был бы так щедр.

– Так он по крайней мере умер счастливым, – заметила Лиза, одеваясь.

Вэнс пригляделся к ней. Держится отлично – ни криков, ни обморока, никакой истерики.

– Можешь выкурить одну папиросу, – разрешил он.

– Не нужно, – отмахнулась Лиза. – Я хочу иметь ясную голову.

Она отвернулась, чтобы Вэнс не заметил ее дрожащих рук.

– И что же мне теперь делать с покойником? Ведь его обнаружат вскоре.

– Не волнуйся, о его трупе позаботятся мои люди.

– Да, но многие видели, как он вошел ко мне.

– Многие увидят и как он от тебя выйдет. – С этими словами господин Вэнс открыл небольшой кожаный чемоданчик и присел к Лизиному туалетному зеркалу. Из чемоданчика он достал парик, баночки с гримом, кисточки, белила и множество тюбиков, коробочек и непонятного назначения инструментов.

Лизу била нервная дрожь. Только что у нее на глазах убили человека. Это случилось не впервые, но в этот раз смерть прошла так близко. Как ни был ей противен Морли, но только что они были с ним в постели. Труп его еще не остыл. Убийца же сидел рядом и хладнокровно, как ни в чем не бывало занимался своим лицом. Тут было от чего свихнуться.

– Не тяни время, приводи себя в порядок, скоро пойдем в миссию, – услышала она голос убийцы.

– Вы думаете, когда клиента душат прямо на тебе – это приятно? – не сдержалась Лиза.

– Это пройдет, – проговорил Вэнс не оглядываясь – очевидно, он догадался, что с ней происходит.

Лиза взглянула на Вэнса. Метаморфоза, происходящая с ним, была удивительна. Слой грима сделал его лет на десять моложе и бледнее. На щеках появились пятна нездорового румянца. Постепенно его лицо становилось все больше и больше похоже на лицо Артура Морли. Только сейчас Лиза заметила, что господин Вэнс так же худ, как Морли, примерно такого же роста и одет сегодня в такой же белый сюртук… Наложив еще несколько мазков белил, господин Вэнс, видимо, остался доволен своей работой и надел парик. Лиза вздрогнула: сходство стало потрясающим. Один Морли – голый, мертвый и счастливый – лежал на кушетке, другой – сидел за столиком у зеркала, придирчиво осматривая свое лицо.

  47  
×
×