49  

— Говорят, у тебя сумка нала пропала, — сказал Бруссард.

— Говорят? — Сыр потер подбородок. — Гм. Что-то не припомню, офицер, но раз у вас на руках сумка с налом и вы хотите разгрузиться, буду рад вас от нее избавить. Отдайте Патрику, он ее подержит, пока я не выйду.

— Ох, Сыр, — сказал я, — это так трогательно.

— Мы ж свои люди, я ведь знаю, у тебя говно что надо. Как брат Роговски?

— Хорошо.

— Сукин сын отбыл год. В Плимуте вроде. Там на зоне братва до сих пор трясется. Боятся, что вернется, ему там, кажись, понравилось.

— Не вернется, — сказал я. — Целый год телик не смотрел, теперь наверстывает.

— Как там собачки поживают? — прошептал Сыр, будто тайной делился.

— Белкер погиб с месяц назад.

Сыр покачнулся, посмотрел на небо, сморгнул.

— Как он умер? — Сыр взглянул на меня. — Отравили?

Я покачал головой.

— Машина сбила.

— Нарочно?

Я снова покачал головой.

— За рулем старушка была. Белкер дорогу перебежал.

— Как Бубба это перенес?

— Он отдавал Белкера кастрировать за месяц до того. — Я пожал плечами. Бубба почти уверен, что это самоубийство.

— Похоже. — Сыр кивнул. — Наверняка.

— Так деньги, — Бруссард помахал ладонью перед лицом Сыра, — деньги.

— Мои все при мне, офицер. Как я вам уже и доложил. — Сыр пожал плечами, отвернулся от Бруссарда, прошел к скамье и взгромоздился на ее спинку, поставив ноги на сиденье. По-видимому, рассчитывал, что мы тоже сядем.

— Сыр, — сказал я, устраиваясь рядом с ним, — у нас в квартале девочка пропала. Ты, может, слышал?

Сыр снял со шнуровки ботинка травинку и накрутил ее на пухлые пальцы.

— Слышал краем уха. Аманда как-то там… Так?

— Маккриди, — подсказал Пул.

Сыр поджал губы, будто на миллисекунду задумался, и пожал плечами:

— Фамилия ничего мне не говорит. Так что там насчет сумки с налом?

Бруссард мягко усмехнулся и покачал головой.

— Давайте рассуждать гипотетически, — предложил Пул.

Сыр сцепил пальцы рук, зажал кисти между колен, состроил умильную мину и посмотрел на Пула с детским любопытством:

— Давайте.

Пул поставил ногу на скамью рядом с ногой Сыра.

— Давайте в порядке предположения…

— В порядке предположения, — восторженно повторил Сыр.

— …кто-то украл у одного джентльмена деньги в тот самый день, когда его усадили за решетку за нарушение условий досрочного освобождения.

— В этой истории какая-нибудь сисястая будет? — спросил Сыр. — Сыр любит, чтобы в истории непременно была сисястая.

— Сейчас дойду и до этого, — сказал Пул. — Так вот этот человек, вернее, эта женщина крадет у нашего джентльмена то, что красть не следовало. И через несколько месяцев у нее пропадает ребенок.

— Жаль, — сказал Сыр. — Чертовски досадно, если спросите Сыра.

— Да, — согласился Пул. — Досадно. Далее, известный сообщник джентльмена, рассерженного этой женщиной…

— Обобранного, — поправил Сыр.

— Прошу прощения. — Пул приподнял воображаемую шляпу. — Известный сообщник джентльмена, обобранного этой женщиной, был замечен в толпе, собравшейся возле ее дома в ночь исчезновения дочери.

Сыр потер подбородок.

— Интересно.

— И этот человек работает на вас, мистер Оламон.

Сыр поднял брови:

— Да что вы говорите, вашу мать!

— Гм.

— Так, говорите, у дома толпа собралась?

— Собралась.

— Так, слушайте, держу пари, там был еще и полный трюм тех, кто на меня не работает.

— Это верно.

— Вы их тоже будете допрашивать?

— Их-то мамаша не разводила, — заметил я.

Сыр повернулся ко мне:

— Откуда ты знаешь? Сука до того дошла, что у Сыра взяла, так она поди и весь гребаный квартал обула. Разве я не прав, брат?

— Так вы признаете, что она вас обокрала? — спросил Бруссард.

Сыр посмотрел на меня и ткнул большим пальцем в сторону Бруссарда:

— А я думал, это все гипотетически.

— Разумеется. — Бруссард выставил руку. — Прошу прощения, Ваша Сырность.

— Предлагаю сделку, — сказал Пул.

— Ух ты! — сказал Сыр. — Сделку!

— Мистер Оламон, не для посторонних. Строго между нами.

— Между нами, — повторил Сыр и перекатил глаза на меня.

— Нам важно, чтобы ребенок вернулся к матери живым и здоровым, — сказал Пул.

  49  
×
×