178  

– Шими! – воскликнул Катберт, предвкушая широкую ответную улыбку юноши. – Длинных тебе дней и приятных ночей! Как…

Шими поднял голову, и как только из-под кромки сомбреро появилось его лицо, Катберт замолчал. Потому что на лице юноши читался не страх – ужас. Щеки побледнели, глаза ввалились, губы дрожали.

11

Будь на то его желание, Шими добрался бы до дома Дельгадо двумя часами раньше, но он плелся со скоростью черепахи, лежащее за пазухой письмо так и придавливало его к земле. Ужасное, ужасное письмо. Он не мог даже думать о нем, потому что боги обделили его разумом, но знал, что письмо принесет много горя.

Катберт молнией соскочил с лошади, подбежал к Шими, положил руки ему на плечи.

– Что не так? Расскажи своему верному другу. Он не будет смеяться, даже не улыбнется.

Услышав добрый голос Артура Хита, увидев его озабоченное лицо, Шими расплакался. Приказание Риа никому ничего не говорить вылетело у него из головы. Глотая слезы, он рассказал обо всем, что пришлось ему пережить в этот день. Дважды Катберту пришлось просить его не торопиться, чуть успокоиться, и когда Берт, обняв Шими, увел его в тень дерева, где они и присели, юношу наконец-то покинул страх. Катберт слушал со всевозрастающей тревогой. Закончив печальное повествование, Шими достал из-за пазухи конверт.

Когда Катберт сорвал печать и прочитал записку Риа, у него округлились глаза.

12

Рой Дипейп поджидал Джонаса в «Приюте путников», куда тот в отличном расположении духа и возвратился из поездки на «Полосу К». Посланец таки прибыл, объявил Дипейп, улучшив и без того прекрасное настроение Джонаса. Однако Рой почему-то не лучился счастьем, как ожидал Джонас. Скорее наоборот.

– Посланец поехал в Дом-на-Набережной, где, как я полагаю, его ждут, – продолжил Дипейп. – Он хочет, чтобы ты прибыл туда немедленно. На твоем месте я бы не задерживался ни на секунду, не стал бы далее есть. И пить не советую. С этим типом можно иметь дело только на ясную голову.

– Что-то ты сегодня рассоветовался, а, Рой? – Голос Джонаса сочился сарказмом, однако когда Красотуля принесла ему стопку виски, он качнул головой и послал ее за стаканом воды. Рой-то сам не свой, решил Джонас. Бледно выглядит старина Рой. А когда Шеб сел за пианино и прошелся по клавишам, Рой вздрогнул, как от удара, и схватился за револьвер. Интересно. Но настораживало.

– Выкладывай, сынок… отчего волосы у тебя встали дыбом?

Рой покачал головой.

– Точно не знаю.

– Как зовут посланца?

– Я не спрашивал, он не представился. Показал мне пайдзу Фарсона. Ты знаешь, – Дипейп понизил голос. – Глаз.

Джонас знал, все так. Он ненавидел этот широко раскрытый глаз, не мог представить себе, что заставило Фарсона остановиться на таком символе. Почему не поднятый кулак? Скрещенные мечи? Птица? К примеру, сокол… сокол отлично смотрелся бы на пайдзе. Но этот глаз…

– Хорошо. – Джонас допил воду. Она пошла лучше, чем виски… от поездки по солнцу в горле пересохло. – Остальное выясню сам.

У дверей Джонаса остановил голос Дипейпа:

– Элдред?

Джонас обернулся.

– Выглядит он, как разные люди.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Не знаю. – По лицу Дипейпа чувствовалось, что он в полном замешательстве и действительно не понимает, с кем свела его судьба. – Мы говорили не больше пяти минут, но в какой-то момент я посмотрел на него и подумал, что он – тот старый козел из Ритзи, которого я пристрелил. Чуть позже посмотрел еще раз и чуть не вскрикнул: «Адов огонь, да это же мой папашка». А потом он стал самим собой.

– И как он выглядит?

– Увидишь сам. Впрочем, не думаю, что он тебе глянется.

Открыв одну дверцу, Джонас повернулся вновь:

– Рой, надеюсь, это не сам Фарсон? Переодевшийся Благодетель?

Дипейп, хмурясь, задумался, потом покачал головой:

– Нет.

– Ты уверен? Мы видели его только раз, помнишь, и издалека. – Латиго показал им Фарсона. Шестнадцать месяцев назад плюс-минус несколько дней.

– Я уверен. Ты же помнишь, какой он огромный?

Джонас кивнул. Конечно, не лорд Перт, но ростом повыше шести футов и поперек себя шире.

– Этот человек ростом с Клея, а то и ниже. И рост у него не меняется, какое бы обличье он ни принял. – Дипейп помялся, прежде чем добавить: – А смеется он, как мертвец. От этого смеха меня бросило в дрожь.

– Что значит, как мертвец?

Рой Дипейп покачал головой:

– Объяснить не могу.

  178  
×
×