66  

После смерти Фауста Мефистофель хочет утащить его душу в ад, но вмешиваются божественные силы и уносят ее на небо, где ей предстоит встреча с душою Маргариты.

Невозможно исчерпать все богатство идей «Фауста», ибо Гёте «весь мир на сцену поместил», а мир неисчерпаем. Порой достаточно прочитать одну-две страницы «Фауста» и долго размышлять, что-то открывать в себе и в жизни. Вот хотя бы эти страницы:

    Мефистофель

  • Тебе со мною будет здесь удобно,
  • Я буду исполнять любую блажь.
  • За это в жизни тамошней, загробной
  • Ты тем же при свиданье мне воздашь.

    Фауст

  • Но я к загробной жизни равнодушен.
  • В тот час, как будет этот свет разрушен,
  • С тем светом я не заведу родства.
  • Я сын земли. Отрады и кручины
  • Испытываю я на ней единой.
  • В тот горький час, как я ее покину,
  • Мне все равно, хоть не расти трава
  • И до иного света мне нет дела,
  • Как тамошние б чувства ни звались,
  • Не любопытно, где его пределы
  • И есть ли там, в том царстве, верх и низ.

    Мефистофель

  • Тем легче будет, при таком воззренье,
  • Тебе войти со мною в соглашенье.
  • За это, положись на мой обет,
  • Я дам тебе, чего не видел свет.

    Фауст

  • Что можешь ты пообещать, бедняга?
  • Вам, близоруким, непонятна суть
  • Стремлений к ускользающему благу.
  • Ты пищу дашь, не сытную ничуть.
  • Дашь золото, которое, как ртуть,
  • Меж пальцев растекается; зазнобу,
  • Которая, упав к тебе на грудь,
  • Уж норовит к другому ушмыгнуть.
  • Дашь талью карт, с которой, как ни пробуй,
  • Игра вничью и выигрыш не в счет;
  • Дашь упоенье славой, дашь почет,
  • Успех, недолговечней метеора,
  • И дерево такой породы спорой,
  • Что круглый год день вянет, день цветет.

    Мефистофель

  • Меня в тупик не ставит порученье.
  • Все это есть в моем распоряженье.
  • Но мы добудем, дай мне только срок,
  • Вернее и полакомей кусок.

    Фауст

  • Пусть мига больше я не протяну,
  • В тот самый час, когда в успокоенье
  • Прислушаюсь я к лести восхвалений,
  • Или предамся лени или сну,
  • Или себя дурачить страсти дам, —
  • Пускай тогда в разгаре наслаждений
  • Мне смерть придет.

    Мефистофель

  • Запомним!

    Фауст

  • По рукам!
  • Едва я миг отдельный возвеличу,
  • Вскричав: «Мгновение, повремени!» —
  • Все кончено, и я твоя добыча,
  • И мне спасенья нет из западни,
  • Тогда вступает в силу наша сделка,
  • Тогда ты волен, — я закабален.
  • Тогда пусть станет часовая стрелка,
  • По мне раздастся похоронный звон.

    Мефистофель

  • Имей в виду, я это все запомню.

    Фауст

  • Не бойся, я от слов не отступлюсь.
  • И отчего бы стал я вероломней?
  • Ведь если в росте я остановлюсь,
  • Чьей жертвою я стану, все равно мне.

    Мефистофель

  • Я нынче ж на ученом кутеже
  • Твое доверье службой завоюю.
  • Ты ж мне черкни расписку долговую,
  • Чтоб мне не сомневаться в платеже.

    Фауст

  • Тебе, педанту, значит, нужен чек,
  • И веры не внушает человек?
  • Но если клятвы для тебя не важны,
  • Как можешь думать ты, что клок бумажный,
  • Пустого обязательства клочок,
  • Удержит жизни бешеный поток?
  • Наоборот, средь этой быстрины
  • Еще лишь чувство долга только свято.
  • Сознание того, что мы должны,
  • Толкает нас на жертвы и затраты.
  • Что значит перед этим власть чернил?
  • Меня смешит, что слову нет кредита,
  • А письменности призрак неприкрытый
  • Всех тиранией буквы подчинил.
  • Что ж ты в итоге хочешь? Рассуди,
  • Пером, резцом иль грифелем, какими
  • Чертами, где мне нацарапать имя?
  • На камне? На бумаге? На меди?

    Мефистофель

  • Зачем ты горячишься? Не дури.
  • Листка довольно. Вот он наготове.
  • Изволь тут расписаться каплей крови.

(Перевод Б. Пастернака)

  66  
×
×