– Это мой дом. – Джессамина опустилась на колени, так что глаза ее оказались на одном уровне с комнатами кукольного домика, и жестом подозвала Тесс, чтобы та сделала то же самое.
Тесс неловко устроилась рядом, постаравшись не сесть на юбки Джессамины.
– Вы имеете в виду этот кукольный домик? Вы играли с ним, когда были маленькой?
– Нет! – В голосе Джессамины зазвучала злость. – 'Это мой дом. Отец построил его, когда мне было шесть. Точная копия дома, в котором мы жили на улице Керзон. Точно такие же обои были у нас в столовой… – С этими словами она указала пальцем на крошечную комнатку. – И точно такие же стулья в кабинете отца. Видишь?
Она пристально посмотрела на Тесс, словно та должна была увидеть в этом домике нечто большее, чем просто искусно выполненную игрушку, играть в которую Джессамине уже давно было не по возрасту. Тесс не знала, что она должна ответить на вопрос.
– Очень мило, – выдавила она наконец.
– Посмотри, здесь, в гостиной, мама, – продолжала Джессамина, коснувшись пальцем одной из крошечных куколок. Та качнулась в своем шикарном кресле. – А здесь, в кабинете, читает книгу папа. – Ее рука скользнула по маленькой фарфоровой фигурке. – А наверху в детской ребенок – это малютка Джесси. – В небольшой колыбельке действительно лежала еще одна кукла, только вот из-под крошечного кружевного покрывала виднелась лишь ее голова. – Позже они будут обедать здесь, в столовой. А затем мама и папа пойдут в гостиную и сядут у камина. Иногда вечером они отправляются в театр, на бал или на званый ужин… – Ее голос звучал спокойно, как будто она читала хорошо заученную литанию[57]. – А потом мама поцелует папу, пожелав спокойной ночи, и они отправятся в свои комнаты и проспят всю ночь напролет. И не будет никаких вызовов от Анклава, которые могут поднять их в середине ночи. Они не уйдут в ночь сражаться с демонами. И в этом доме никогда не останутся кровавые следы. Здесь никто никогда не потеряет лапу или глаз вервольфа, и никто не станет, давясь, пить святую воду, потому что на него напал вампир.
«Боже мой!» – пронеслось в голове у Тесс, и лицо ее искривила невольная гримаса ужаса. Это не могло укрыться от внимательно взгляда Джессамины.
– Когда наш дом сгорел, я не знала, куда пойти. Не осталось никого, кто бы мог меня приютить. Мама и папа были сумеречными охотниками, но несколько лет назад они порвали с Анклавом, и теперь было бы глупо искать у него защиты… Этот зонтик – тот, с которым я сегодня отправилась на прогулку, – сделал Генри. Знаешь, вначале он показался мне таким симпатичным… А потом Генри сказал, что это самое настоящее оружие, ведь его спицы остры как бритвы.
– Ты спасла нас сегодня там, в парке, – возразила Тесс. – Я вообще не умею драться. И если бы не ты, то…
– Я не должна была делать этого. – Джессамина смотрела на кукольный домик остекленевшими глазами. – У меня никогда не будет той жизни, Тесс, о которой я мечтаю. У меня никогда не будет такого дома. Меня не заботит то, что я должна делать. Я никогда не буду жить вот так. Лучше мне умереть.
Такие разговоры встревожили Тесс не на шутку. Она уже было хотела возразить Джессамине, попытаться убедить ее в том, что все не так уж и плохо, как в комнату вошла Софи, как всегда безупречно аккуратная.. Она с опаской покосилась на Джессамину, а потом сказала:
– Мисс Тесс, мистер Бранвелл хочет видеть вас в своем кабинете. Говорит, это очень важно.
Тесс повернулась к Джессамине, чтобы спросить, в порядке ли она, но девушка вновь казалась равнодушной и надменной. Двери ее души захлопнулись, а на лицо вернулась маска отчужденности.
– Иди, Генри нужно слушаться, – сказала она. – Тем более что я тебе, должно быть, уже страшно надоела. К тому же у меня разболелась голова. Софи, ты понадобишься мне, когда освободишься: нужно будет помассажировать мне виски с eau de cologne [58] .
Софи бросила на Тесс взгляд, который показался последней неуместно веселым, и присела в реверансе:
– Как пожелаете, мисс Джессамина.
Глава седьмая
Механическая девушка
Омар Хайям[60] «Рубаи»
На улице стемнело, и в свете фонаря Софи пускались в дикий пляс причудливые тени. Служанка вела Тесс вниз по каменной лестнице – один пролет за другим. Ступени были старыми, истертыми сотнями, а может быть, и тысячами ног, ходившими по ним на протяжении веков. Стены из грубо отесанного камня, крошечные окна, прорубленные через равные интервалы, уступили место сводчатым нишам – они явно спустились в подземелье.
57
Молитва, которая читается или поется во время службы; содержит многократные просьбы и обращения к Богу.
58
«Кельнская вода» – духи, созданные итальянским парфюмером Иоганном Марией Фарина.
59
Перевод О. Румер.
60
Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (1048 – 1131) – персо-таджикский поэт, философ, математик, астроном, астролог. Омар Хайям знаменит во всем мире своими четверостишиями «рубаи».