62  

– А случайно, это не тот же самый человек, к которому ушел работать Натаниэль?

Мортмэйн выронил винтик. Тот покатился через стол, и ему пришлось поймать его, чтобы тот не упал на пол. Хотя промышленник молчал, Шарлотте оказалось достаточно вспышки страха в его глазах, чтобы понять – ее предположение верно. Ее охватило нетерпение, по телу прошла мелкая дрожь, совсем как у гончей, взявшей след.

– Его имя! – потребовала она. – Назовите его имя.

Мортмэйн уставился на стол:

– Это может стоить мне жизни.

– А как насчет жизни Натаниэля Грея? – мягко поинтересовалась Шарлотта.

Мортмэйн покачал головой, стараясь не смотреть ей в глаза:

– Вы понятия не имеете, насколько могуществен этот человек. И насколько опасен…

Шарлотта выпрямилась.

– Генри, – позвала она. – Генри, дай мне, пожалуйста, маячок.

Генри наконец оторвался от чертежа и, часто моргая, в замешательстве уставился на супругу:

– Но, любимая…

– Принеси мне маячок! – приказала Шарлотта. Ей не нравилось кричать на Генри – ей всегда казалось, что с тем же успехом она может ударить ногой щенка, – но иногда другого выхода попросту не было.

Все еще пребывающий в замешательстве, Генри присоединился к жене, стоявшей перед столом Мортмэйна, и вытащил что-то из кармана пиджака. Это был темный продолговатый металлический предмет, на одной стороне которого протянулся ряд необычно выглядящих дисков. Шарлотта взяла предмет и продемонстрировала его Мортмэйну.

– Это маячок, – пояснила она. – С его помощью можно созвать весь Анклав. Уже через три минуты здесь будут нефилимы. И уж поверьте, они сумеют вас разговорить. Вот только беседовать они станут с вами не здесь, а в подвалах Академии, где к их услугам будет несколько весьма занятных приспособлений, помогающих развязывать языки даже самым большим упрямцам. Вы, кстати, знаете, что случается с человеком, если закапать ему в глаз кровь демона?

Мортмэйн с ужасом уставился на гостью, но так ничего и не сказал.

– Пожалуйста, не заставляйте меня этого делать, мистер Мортмэйн. – Шарлотта почувствовала, как потеют руки, и крепче сжала маячок, чтобы не выронить его, но голос ее даже не дрогнул. – Мне бы крайне не хотелось становиться причиной вашей смерти, пускай даже и косвенной.

– Господи, да скажите же вы ей уже наконец! – не вытерпел Генри. – Поверьте, эти пытки ужасны, мистер Мортмэйн. Никто не выдерживает, никто. Не губите себя, мистер Мортмэйн, умоляю!

Мортмэйн закрыл лицо руками. «А ведь он всегда хотел встретиться с настоящими сумеречными охотниками, – с тоской подумала Шарлотта, разглядывая сидящего перед собой мужчину. – Что ж, вот и сбылась мечта».

– Де Куинси, – пробормотал Мортмэйн. – Я не знаю его имя. Только фамилию – де Куинси.

«Держи себя в руках», – Шарлотта медленно выдохнула, опустив устройство.

– Де Куинси? Не может быть…

– Вы слышали о нем? – Голос Мортмэйна был исполнен печали. – Я так и знал.

– Эта глава лондонского клана вампиров. Очень могущественного клана, – неохотно пояснила Шарлотта. – Он очень влиятелен в Нижнем мире, а еще он один из союзников Анклава. Не могу представить себе, чтобы он…

– Он глава Клуба, – пояснил Мортмэйн, который выглядел смертельно усталым. – Все ему подчиняются.

– Значит, глава Клуба. И как же вы его называете?

– Магистр, – тут же ответил Мортмэйн.

– Спасибо, мистер Мортмэйн. Вы очень помогли нам. – Шарлотта незаметным движением спрятала маячок в рукаве.

Мортмэйн смотрел на нее, уже не скрывая переполнявшей его злобы.

– Де Куинси узнает, что я все рассказал вам. Он убьет меня.

– Анклав позаботится о том, чтобы этого не случилось. Да и мы постараемся сохранить наш визит в тайне. Мы сами не заинтересованы в том, чтобы де Куинси узнал о нашей встрече.

– Вы даете слово? – тихо спросил Мортмэйн. – Ведь я всего лишь… глупый мирянин, так почему бы вам и не обмануть меня?

– Я надеюсь на ваше благоразумие, мистер Мортмэйн. Вы, кажется, начали осознавать собственное безумие. Анклав присмотрит за вами, это и в наших интересах: мы хотим быть уверены, что отныне вы будете держаться от «Клуба Преисподняя» и других подобных ему организаций как можно дальше. Поверьте, так надо для вашего же блага. Я также надеюсь, что вы расцените нашу встречу как последнее предупреждение.

Мортмэйн кивнул. Шарлотта направилась к выходу, Генри последовал за ней. Она уже открыла дверь и стояла на пороге, когда Мортмэйн снова заговорил:

  62  
×
×