256  

– Райна это знает. Чувства сердца пересекают границу.

Ричард кивнул.

– Тогда ты знаешь, что мы любим и тебя тоже.

– Именно поэтому я явилась к тебе.

Ричард поправил плащ.

– Ты не проводишь меня к воротам? С тобой мне было бы спокойнее в этом пустом месте. Хотя бы лети впереди, на худой конец.

Он шел по залу Ветров, и Денна скользила рядом. Они молчали: слова были слишком мелки, чтобы коснуться того, что было у него на сердце.

Возле больших дверей ждал призрак Даркена Рала.

– Далеко ли собрался, сын мой?

Ричард впился взглядом в призрак своего отца.

– Назад в мой мир.

– Там для тебя ничего не осталось. Кэлен, твоя истинная любовь, стала женой другого. Она поклялась перед духами, что будет ему верна.

– Тебе все равно никогда не понять, почему я возвращаюсь.

– Кэлен – жена моего сына, Дрефана. Ты уже не получишь ее.

– Я возвращаюсь не за этим.

– Тогда зачем же? Мир жизни пуст для тебя теперь.

Ричард прошел мимо. Он не обязан объяснять что-то тому, кто причинил ему так много горя. Денна скользила рядом.

В дверях Даркен Рал вновь преградил ему путь.

– Ты не можешь уйти.

– Ты не можешь меня остановить.

– О нет, сын мой, я могу.

– Ты должен позволить ему пройти, – сказала Денна.

– Только если он согласится с условиями.

Ричард повернулся к Денне.

– О чем это он?

– Духи устанавливают цену за путь в наш мир. Поскольку речь шла о тебе, Даркен Рал был призван, чтобы определить ее. Теперь он, если пожелает, имеет право назначить цену и за путь, которым ты покинешь ветры.

– Я его просто вышлю отсюда, – сказал Ричард. – Я знаю, как это сделать. Я выкину призрак этого мерзавца из Храма Ветров и спокойно уйду.

– Все не так просто, – сказала Денна. – Ты пришел сюда, в мир духов, через подземный мир и должен возвратиться тем же путем. Духи имеют право взять с тебя пошлину. Однако цена должна быть справедливой и такой, которую ты в состоянии заплатить.

Ричард взъерошил пальцами волосы.

– И я должен платить?

– Если он не нарушит кодекса – да.

Улыбаясь своей мерзкой улыбкой, Даркен Рал скользнул ближе.

– У меня есть всего лишь два маленьких, незначительных условия. Выполни их и можешь возвращаться к своему брату, Дрефану, и его жене.

Ричард свирепо взглянул на него.

– Говори свою цену – и помни, что если она покажется мне слишком высокой и я останусь, то посвящу вечность тебе и заставлю страдать так, как не страдала ни одна из твоих жертв. Ты знаешь, что я могу это сделать: ветры научили меня.

– Что ж, решай, что для тебя важнее. Что до меня, то я думаю, ты заплатишь. – Призрак подплыл еще ближе, и Ричард отступил на шаг. – О, цена и впрямь будет высокой, Ричард, но я знаю твое глупое сердце. Ты заплатишь.

Даркен Рал действительно знал сердце Ричарда. В конце концов, именно Даркен Рал едва не уничтожил его.

– Называй цену или уходи.

– Ты пришел сюда невеждой. И вернешься таким, каким пришел, – без знания, которое приобрел здесь. В своем мире ты будешь таким же, как раньше.

Об этом Ричард мог догадаться.

– Согласен.

– Очень хорошо, сын мой. Я вижу, ты настроен серьезно. Ты и на второе требование согласишься с такой готовностью? – Его улыбка, казалось, словно нож срезает плоть с костей Ричарда. – Интересно.

Когда Даркен Рал назвал второе условие, у Ричарда подогнулись колени.

– Он имеет право? – Голос Ричарда был еле слышным. – Он может этого требовать?

Денна отвела взгляд.

– Да.

Ричард отвернулся и провел рукой по глазам.

– Что для меня важнее… – пробормотал он. – Я соглашаюсь на цену.

– Я так и знал. – Злорадный смех Даркена Рала разнесся по Храму Ветров. – Я знал, что даже это ты сделаешь ради нее.

Ричард повернулся к призраку и простер к нему руку.

– Назвав эту цену, ты показал мне пустоту своей души. И сделал ошибку, ибо теперь я могу использовать эту пустоту против тебя.

Даркен Рал перестал смеяться.

– Ты согласился на цену, которую я установил в пределах своей власти. Все, что ты можешь сделать, это вышвырнуть меня из ветров. Но цена останется ценой; мир духов предпишет тебе заплатить ее, ибо она названа и принята.

– Пусть духи делают то, что должны, – сказал Ричард. – Но ты испытаешь мою месть за все, что ты сделал, включая цену, которую потребовал, когда мог удовольствоваться лишь первым условием.

Ричард освободил магию. Древнюю Магию Ущерба, незамутненную ни одной частицей Магии Приращения. Это была сила освобожденной пустоты.

  256  
×
×