52  

– Так на острове!

– Они там милуются, значит, а мы тут жарься на палубе!

Удравшие с «Немезиды» моряки уже, конечно, предупредили своего капитана. Эндрю окинул взглядом остров: поиски могут занять не один день. Хотя ле Баск храбр до глупости и уверен в преданности своей команды и прятаться не будет… Лис кивнул Пьеру:

– Отведи меня.

Хижина под пальмами была сработана на славу – видимо, ле Баск уже давно избрал этот безымянный островок своей базой. Лис шел туда по раскаленному белому песку. Позади брела часть команды с «Немезиды» – главным образом поглядеть, чем дело кончится. Хотя Эндрю слышал их рассуждения: мол, чем бы ни кончилось, они все одно будут настаивать на своей законной доле. Да и развлекутся заодно.

Когда до хижины оставалось всего-ничего, откуда-то слева, из зарослей, окликнули:

– Стоять на месте!

Эндрю остановился, медленно повернул голову. Разглядел в густой зелени отблеск пистолетного дула – державший его, впрочем, выходить не торопился. Зато откинулся полог, загораживавший вход в хижину, и оттуда показался ле Баск.

– Так-так-так, неожиданные гости!

Фокс сказал приветливо:

– Разве вы не ждали посланника губернатора?

– А, так старик наконец созрел для ответа?

– Сначала покажите то, из-за чего разгорелся весь сыр-бор! Где Мадлен?

Француз молча за локоть вытащил девушку. На взгляд Эндрю счастливой та не выглядела – заплаканная, да еще и беззвучно изобразила губами: «Помогите!»

– Удовлетворены? – осведомился ле Баск, затолкнув Мадлен обратно в хижину. – Ну и что ответил нам месье де Ожерон?

– Вот его ответ: похититель ничего не получит!

Пауза. Прищурившись, ле Баск разглядывал Фокса, словно пытался понять – не идиот ли перед ним. Сказал медленно:

– Вот как. Значит, старика вовсе не интересует честь и жизнь его доченьки, вы слышите, Мадлен? Tre bien! В любом борделе моряки будут рады губернаторской дочке – после того, как ею попользуется вся моя команда.

Моряки, давно уже подтянувшиеся ближе и выстроившиеся подковой за спиной Лиса, одобрительно зашумели. Фокс поднял руку, сказал звучным голосом:

– Но губернатор готов наградить любого, кто вернет его дочь в целости и сохранности! Это куда выгоднее, ведь так, ребята? За свои денежки вы получите сколько угодно девочек всех мастей!

Одобрительный шум стал еще громче. Ле Баск глянул с презрением за спину Фокса:

– Глупцы! Вам пообещали сущую ерунду, а вы и рады!

– Зато вывообще ничего не обещали своей команде, – четко произнес Лис. – Не советовались, не обговорили доли в добыче, – он мотнул головой в сторону хижины. – Подставили их шеи под губернаторский гнев и ничего не дали взамен.

– Не ваше дело, как я управляюсь со своей командой!

– Не мое, – согласился Эндрю. – Конечно, разборки с капитаном, как и выборы нового капитана, – право самой команды!

– Выборы нового капитана?! – прорычал ле Баск.

Фокс повернулся боком, приглашающе махнул рукой. Он опасался, что моряки с «Немезиды» замешкаются (Ла Буша он оставил под присмотром на барке), но вперед, прихрамывая, вышел Пьер. Сказал, глядя исподлобья:

– Капитан. А где наши денежки-то?

– Какие деньги? Кто тебе что обещал, дубина?

– Так вот я и думаю – за что мы работаем, коли денег нет?

– Убей его! – скомандовал ле Баск. Стрелок замешкался – скорее всего из-за того, что капитан махнул рукой между Фоксом и Пьером. Промедление стало роковым. Глухой удар – и из зарослей вышел Джонни, в руках его было по пистолету. Боцман сказал, почесывая голову рукоятью пистолета:

– Еще один удрал. Да пусть себе бегает, да, Лис?

Эндрю сбил ле Баска с ног быстрее, чем тот успел метнуться в хижину – то ли за оружием, то ли за живым щитом. Скрутил француза так, что тот от боли куснул песок, и крикнул:

– Мадлен! Выходите скорее!

Девушка все равно сначала выглянула, потом пугливо миновала борющихся на песке мужчин и остановилась в нерешительности перед толпой моряков. Берни без улыбки поманил ее:

– Идите за мной, мадемуазель, мы вернем вас вашему батюшке.

– Идите, Мадлен, идите! – пропыхтел Фокс – он с трудом удерживал бешено извивавшегося француза. Девушка лишь раз обернулась на своего возлюбленного. Моряки с «Красотки» тем временем забрали из хижины все оружие. Эндрю ослабил хватку и мгновенно оказался на ногах чуть поодаль от своего противника. Ле Баск поднимался медленно, отряхивая одежду от песка и беспрерывно ругаясь. Боцман оглядел его:

  52  
×
×