46  

КОРАБЛЬ: Предупреждение. Неполадка двигателя. Утечка реактивного топлива. Перегрузка охладительного насоса.

НИКЛА: Неполадки в насосе. Двигатель плавится.

БЕЛЛ: Где он теперь?

КОРАБЛЬ: Финишная черта.

НИКЛА: На круге победителей.

БЕЛЛ: <неразборчиво> маленький <неразборчиво> Я его убью!

КОРАБЛЬ: Корабль в опасности. Корабль нуждается в помощи. Летите на мой бакен. Корабль в опасности. Корабль нуждается в помощи...

– Майк! Майк! Сюда!

Волоча за собой шлем, Майк пересек ангар и очутился под прицелом телевизионных прожекторов. Он оглянулся в поисках Эллингтона, который мог бы сейчас сказать что-нибудь вроде: «Ну что я говорил, а?» – но Эдда не было.

– Смышленый паренек, – пробормотал Майк.

– Ну, как там было на трассе? – выкрикнул репортер, тыча микрофон прямо в лицо.

Мюррей усмехнулся и взглянул в объектив телекамеры.

– Зверски.

Он подумал: «Слушайте, вы, парни перед телевизорами. Я это сделал!»

Кто-то попытался натянуть ему на голову бейсболку, но Майк увернулся:

– В чем дело?

Перед ним стоял растерянный мальчишка-подросток.

– Лек велел...

– Хорошо, хорошо, – Майк взглянул на шапку. Надпись гласила:

«Пиво Уилссона». Очевидно, новый спонсор. Он пожал плечами и надел кепку так, чтобы козырек не закрывал от телекамер лицо. Но тут же остановился и подумал: «Что я делаю? Где моя гордость?» Майк кашлянул и опустил козырек. Кто-то опять сдвинул кепку на затылок.

– Так лучше, – сказал репортер. – Как у тебя с топливом?

– Я не знаю... – промямлил он. Мальчишка сдернул с него кепку и надел другую. Майк снял ее и прочитал надпись. «Натуральное мясо Кестлера».

– Топливо, Майк.

– Что?

– Топливо, Майк, топливо. У тебя хоть что-то осталось в баках?

– О... Лучше спросите у...

Он оглянулся в поисках Сквиба, но робота нигде не было.

– Черт, – пробормотал он, натягивая кепку как можно ниже.

– Майк, это твоя первая настоящая победа. Как это повлияет на твою карьеру?

– В лучшую сторону, надеюсь.

Кто-то засмеялся, и Майк почувствовал себя свободнее.

– Ты собираешься попытать счастья и принять участие в полномасштабных гонках?

– Об этом лучше спросить у моего босса.

– Это правда, что синдикат Фрэнка Л. Джеймса больше не будет финансировать команду Крувена?

– Не знаю. Спросите Фрэнка.

Майк улыбнулся, но никто не засмеялся.

– Как ты оцениваешь уровень этой гонки?

– Мне понравилось, – сказал Майк. – Чем круче, тем лучше.

– Недавно ты попал в крайне неприятную ситуацию. Как это отразилось на твоем состоянии? Майк нахмурился. Репортер попытался изменить вопрос:

– Я хотел сказать, это была такая ужасная авария. Ты был серьезно ранен?

– Я не пострадал.

– Совсем?

Майк облизнул губы и заметил, что репортеры переглядываются. В чем тут было дело?

– Ты все так же круто летаешь?

– В два раза круче.

– На этой гонке было две серьезные аварии. О чем ты думаешь, когда видишь...

– Я стараюсь об этом не думать.

– Майк! Майк!

Это была светловолосая журналистка, которая снимала репортаж о профилактике двигателя. Она изо всех сил старалась обратить на себя внимание.

– Ваш вопрос, пожалуйста, – сказал он, улыбаясь. Зара Трева улыбнулась в ответ.

– Майк, ты сказал, что, по-твоему, эта победа обеспечит твою карьеру.

– Поверьте мне, так оно и есть.

– Но разве такая карьера в твоем возрасте – это нормально? Я хочу сказать, тебе ведь только шестнадцать, а есть взрослые мужчины, которые не могут...

– Семнадцать. Репортеры засмеялись.

– Нет, правда!

Они засмеялись еще громче. Майк, вздрогнув, оглянулся: мальчишка пытался надеть ему еще одну бейсболку. «Лучший сыр от Боба».

– Чего тебе надо, черт возьми? Мальчик выглядел ошарашенным.

– Но я же говорил. Лек велел, чтобы я...

– Сколько у меня голов, как по-твоему?

Репортеры дружно рассмеялись, а мальчишка пожал плечами. Майк подивился, откуда вдруг взялось столько этих проклятущих спонсоров.

– Майк, есть определенное противоречие между грубостью... заговорил один из репортеров.

– Подлец!

Расшвыривая репортеров, к Майку рвался какой-то мужчина. Это был Дувр Белл с перекошенным от бешенства лицом и всклокоченными зелеными волосами.

  46  
×
×