4  

Воздух вокруг Мериссы завибрировал, и матросские брюки окрасились кровью. Вскрикнув от боли, парень оглядел себя, и глаза его стали бешеными. Выхватив из ножен кинжал, он рванулся вперед с явным намерением убить.

Пухлые губы Мериссы искривились в холодной улыбке.

— Ты, вонючий мерзавец, — пробормотала она себе под нос. — Отдаю тебя в объятия моего повелителя.

Тело матроса лопнуло, как перезрелая дыня. Порыв ветра швырнул за борт кровавые останки, и они с тихим всплеском исчезли в темных волнах. Лишь алый след остался на палубе. Остальные матросы застыли как статуи с выпученными глазами.

— Смотреть только на наши лица! — прошипела Мерисса. — И никуда больше.

Моряки молча закивали — они были слишком ошарашены, чтобы произнести хоть слово. Взгляд одного из них непроизвольно скользнул по телу Мериссы. Осознав это, матрос в ужасе принялся извиняться, но было поздно. Невидимый луч, острый как боевой топор, ударил ему по глазам. Матрос полетел за борт, как и его приятель.

— Мерисса, — тихо сказала Улиция, — довольно. Я думаю, они усвоили урок.

Ответом ей был ледяной взор, затуманенный магией.

— Я не позволю их глазам брать то, что им не принадлежит.

Улиция приподняла бровь.

— Без этого сброда мы не сможем вернуться. Ты не забыла, что мы торопимся?

Мерисса глянула на моряков, как на червей у нее под ногами.

— Ты права, сестра. Мы должны быстрее вернуться.

Обернувшись, Улиция увидела, что у нее за спиной стоит капитан Блейк, раскрыв от изумления рот.

— Поворачивайте обратно, капитан, — приказала Улиция. — И поспешите.

Капитан скользнул взглядом по лицам женщин и облизал пересохшие губы.

— Вы хотите вернуться? Почему?

Улиция ткнула в него пальцем.

— Вам хорошо заплатили, капитан, за то, чтобы вы доставили нас туда, куда мы скажем. Вопросы такого рода не входят в условия сделки, и если вы нарушите договор, то рискуете обнаружить, что я не столь милостива, как Мерисса. Я не имею привычки даровать быструю смерть. А теперь — разворачивайте корабль!

Капитан Блейк немедленно приступил к делу. Запахнув поплотнее плащ, он грозно оглядел свою команду.

— А ну, по местам, банда бездельников! — И обратился к штурману: — Мистер Демпси, мы ложимся на обратный курс. — Шкипер, казалось, окаменел. — Немедленно, мистер Демпси!

Сорвав с головы помятую шляпу, капитан Блейк склонился в поклоне перед Улицией, тщательно избегая смотреть куда бы то ни было, кроме ее лица.

— Как вам будет угодно, сестра. Возвращаемся в Древний мир.

— Ведите корабль напрямую, капитан. Время дорого.

Капитан смял шляпу в руке.

— Напрямую? Но нас остановит великий барьер! — Он, спохватившись, понизил тон. — Это невозможно. Мы все погибнем.

Улиция прижала ладонь к животу. Его жгло изнутри как огнем.

— Великий барьер рухнул, капитан. Он для нас более не препятствие. Плывите кратчайшим путем.

Капитан продолжал мять шляпу в руках.

— Великий барьер рухнул? Этого не может быть! Почему вы решили, что...

Улиция наклонилась к нему:

— Вы опять задаете вопросы?

— Нет, сестра! Разумеется, нет! Если вы говорите, что барьера больше не существует, значит, так оно и есть. И хотя я не представляю, как могло случиться то, чего случиться не может, я понимаю, что не мое дело — задавать вопросы. Стало быть, кратчайшим путем. — Капитан провел смятой шляпой по губам. — Да охранит нас милостивый Создатель, — пробормотал он, поворачиваясь к шкиперу. — Лево руля, мистер Демпси!

Шкипер поглядел вниз, на рулевого.

— Мы уже повернули, капитан.

— Не спорьте со мной, иначе я заставлю вас добираться до земли вплавь!

— Слушаюсь, капитан. По местам! — закричал штурман матросам, которые уже приводили паруса к ветру. — Приготовиться к повороту!

Улиция бросила взгляд на матросов, которые то и дело косились на нее через плечо.

— У сестер Света есть глаза на затылке, господа. Не стоит смотреть куда не надо, иначе это будет последнее, что вы увидите в своей жизни.

Моряки дружно кивнули и более не оглядывались. Уже в каюте Тови сказала, кутаясь в простыню:

— Давненько на меня не смотрели такими глазами. — Она усмехнулась и, глянув на Никки с Мериссой, добавила: — Ловите восхищение мужчин, пока вы еще достойны его.

Мерисса сняла свое платье с сундука в углу каюты.

  4  
×
×