129  

– Бог мой, какую правду? И что бы вы сделали на моем месте?

– Я бы продал его. Не с аукциона, не для того, чтобы опять привлечь к нему внимание, а потихоньку... мне, например.

– Вам? А знаете ли вы, сколько он стоит?

– Я заплачу любую цену. Какой бы она ни была! Вы, вероятно, забыли, что я приехал в Лондон именно с тем, чтобы купить его у Сотби?

– Я не забыл об этом, но продавать его все-таки не собираюсь. Я открыл вам свой секрет потому, что вы оба мне нравитесь. К тому же я не хотел, чтоб вы тратили время в бесплодном ожидании возвращения подделки. Поймите, я не смогу расстаться...

Он не договорил. Возглас Адальбера заставил всех троих обернуться. Войдя, они оставили потайную дверь открытой, и теперь на пороге стояла потрясенная леди Мэри, никак не ожидавшая встретить здесь мужа с гостями. Она растерянно обвела глазами всех присутствующих и вдруг заметила лежащий на бархате камень. «Роза Йорков» лишила ее дара речи. Остальные тоже молчали, настолько походила она в тот момент на призрак. Будто влекомая потусторонней силой, направилась леди Мэри к сверкавшему при свете свечей алмазу и протянула руки в перчатках словно с мольбой или заклинанием... Она хотела схватить его, но вдруг выронила черный замшевый мешочек – он выпал из рукава ее каракулевого манто... Адальбер инстинктивно нагнулся, поднял его, собираясь отдать ей, но замер, услышав крик лорда Десмонда.

– Не смей! Я запрещаю тебе к нему прикасаться! – взревел адвокат, увидев, что жена взяла драгоценный камень в руки.

Она поглядела куда-то сквозь него и опять воззрилась на предмет своей страсти.

– «Роза»! «Роза» была здесь! Как же так?..

Ее блуждающий взгляд отыскивал исчезнувший мешочек. Адальбер, мгновенно догадавшись, что в нем, успел спрятать его в карман. Она было нагнулась поискать на темном полу, но тут раздался глухой звук задвигаемой снаружи стены.

– Что все это значит? – возвысил голос Десмонд. – Кто задвигает стену? Кого вы привели сюда? Как вы сюда попали? Вы должны были приехать не раньше субботы!

Он вцепился жене в плечи и начал ее трясти. Мэри не сопротивлялась. Альдо бросился к ним и оттащил лорда от готовой потерять сознание жены.

– Мне кажется, теперь не время устраивать скандалы, – сказал он. – Сперва, во всяком случае, нужно отсюда выбраться, если это еще возможно.

Он подхватил леди Мэри и опустил ее в кресло, где обычно предавался созерцанию ее муж, – силы совсем оставили ее.

– Конечно, возможно. С внутренней стороны замок тоже открывается! Я еще не сошел с ума...

В этом Морозини не был уверен. Минуту назад, когда леди Мэри собиралась взять камень, в гневном взгляде лорда промелькнуло настоящее безумие... Десмонд двинулся к выходу, но Альдо удержал его.

– Не торопитесь! Раз мы сладим с замком, стоит продумать план действий относительно тех, кто находится там, снаружи. Вы спрашивали, что за человек задвигает стену, ведь не могла же она закрыться сама собой... Так вот, вполне возможно, что этот некто не один, их там гораздо больше... Если вы сейчас покажетесь, вас подстрелят, как зайца!

– Верно! Пускай она нам расскажет, что за люди пришли с ней, – воскликнул Десмонд, оборачиваясь к жене, неподвижно замершей в кресле. Ее глаза по-прежнему были прикованы к алмазу. – Вы пришли не одна, Мэри? С кем?

– Она не в себе и едва ли сможет вам ответить. Я попробую сделать это вместо нее...

– Откуда вам это может быть известно? Вы что, ее сообщник? – спросил лорд с неприятным смешком.

– Будь мы в другом месте, я счел бы себя оскорбленным, но теперь мне не до того. Разве не предупреждал вас инспектор полиции Уоррен о некоем Ян Чанге, который считал, что ваша коллекция состоит сплошь из святынь, похищенных с его родины, и мечтал отобрать их у вас? – спокойно отозвался Альдо.

– Этот Ян Чанг скончался в тюрьме. К тому же я до сих пор не могу понять, на что он надеялся. Ограбить мой надежно укрепленный подвал невозможно!

– Нет ничего проще! Но для этого ему понадобилась ваша жена. Как он сумел уговорить ее? В двух словах не объяснишь, – прибавил он, с невольным сожалением глядя на несчастную Мэри, которую Адальбер тщетно пытался привести в чувство.

– Пусть так! Но повторяю, он же повесился!

– Да, его заставили это сделать, и теперь, без сомнения, за дело взялся его преемник... Он вынудил леди Мэри привести его сюда и явился, само собой, не один, а с помощниками.

Тут послышался звон разбитого стекла. Удар, еще удар...

  129  
×
×