68  

— Наши планы изменились, Софи.

Она провела рукой по волосам.

— Наши планы? У нас нет никаких планов.

— Уверен, что есть, — весело сказал он. — Мы вылетам в семь утра в Фэрбенкс, поэтому я здесь переночую.

Это заявление заставило ее броситься в гостиную.

— Этого не может быть. Я вылетаю завтра днем. Я уже заплатила за билет.

Она остановилась перед телевизором, закрывая ему обзор. Джек жестом попросил ее сдвинуться влево.

— О, вот оно, — сказал он. — Бобби Флей делает паэлью [85]. Всегда хотел узнать, как ее готовить. — Затем добавил: — Бронирование было аннулировано.

Софи попыталась собраться с мыслями.

— Но этот билет нельзя вернуть и получить назад деньги.

— Я работаю в ФБР, Софи. Когда я говорю, что расходы погашены, ты можешь мне верить.

— Кто поменял мою бронь? — все еще недоверчиво спросила она.

Она переместила вес с одной ноги на другую и положила руки на бедра; ее локоть закрывал Джеку обзор. Он опять рукой попросил ее подвинуться. Софи, не задумываясь, послушалась.

— Дженнифер, — ответил Джек. — Она все сделала. О боже, только посмотри на этот кухонный комбайн! У меня должен быть такой же.

— Что за Дженнифер? — Софи переполняло разочарование.

— Я не знаю ее фамилию.

— Конечно, не знаешь.

— Нет, я действительно не знаю.

Софи сделала глубокий вдох. Это было невыносимо. Просто ерунда какая-то. Решив разумно подойти к ситуации, она заговорила:

— Даже если я почему-то должна лететь ранним рейсом, нет абсолютно никакой причины тебе ехать со мной, и, естественно, незачем тебе оставаться сегодня здесь на ночь.

— О, нет, есть, — возразил он. — Если мы хотим вовремя приехать в аэропорт, нам нужно встать в четыре тридцать утра.

— Я не собираюсь с тобой спать.

— Да-да, хорошо, — сказал он, не отрывая глаз от телевизора и внимательно наблюдая за тем, как Бобби Флей бросает в кастрюлю моллюсков и клешни омара.

— Вот так просто? Хорошо? Никаких возражений? — Она была потрясена, услышав в своем голосе разочарование.

— Никаких возражений, — ответил Джек. — Если передумаешь, дай мне знать.

Не сказав ни слова, Софи подошла к бельевому шкафу, вытащила толстое одеяло и подушку. Бросив их на диван, она сказала:

— Разговор не окончен, — и направилась в свою спальню, закрыв за собой дверь.

Ей нужно было время, чтобы подумать. Зачем Джеку понадобилось ехать на Аляску? Он ненавидит холод. Во всем виноват Алек, и Софи была в этом уверена. Она разберется с ним позже. Ей нужно подумать, как убедить Джека образумиться и остаться в Чикаго, но пока у нее была проблема посерьезнее: находящийся за дверью и спящий на диване Джек.

Одно дело, когда в ее гостиной ночует Гил. Он так стар, что годится ей в дедушки. К тому же, он милый. Другое дело — Джек, который совсем не милый и не деликатный. Он грубый, высокомерный и упрямый, а еще сексуальный и великолепный. Каждый раз, когда она смотрит на него, в голову закрадываются бредовые идеи… вроде, безумных скачек прямо на нем.

Все дело в том поцелуе В том глупом поцелуе, после которого ей стало любопытно, на что будет похож секс с ним. Нет, это не любопытство. Влечение. Он определенно вызывал в ней желание. И что это говорит о ее принципах? Они же у нее все еще есть?

Софи настроилась избегать его до самого утра. Никаких колебаний. Она позволит ему отвезти ее в аэропорт и по пути обязательно придумает, как заставить его передумать.

Итак, план готов. Софи приняла душ, вымыла волосы и высушила их феном. Потом надела свою самую сексуальную сорочку, но только потому, что, как оказалось, ей нравился розовый кружевной верх. Сорочка была такой короткой, что даже до колен не доходила. Наверное, ей нужно переодеться во что-то более скромное, но зачем? Джек все равно не увидит, в чем она ложится спать.

Софи придерживалась этой смешной отговорки, пока не нанесла блеск для губ. О да, она всегда ложится спать с накрашенными губами. Никогда не знаешь, кто может приехать и постучать в дверь посреди ночи.

Софи посмотрела на себя в зеркало, затем достала салфетку, чтобы стереть блеск. Она вздохнула. Ей все еще хотелось сорвать с Джека одежду и зацеловать каждый дюйм его тела. Когда дело доходило до Джека, она не отличала правильное от неправильного.


  68  
×
×