22  

– Слишком банально, – говорили ей. – Джорджия О'Киф против Гейнсборо. – Таков был самый неприятный вердикт. Его вынес владелец крупной нью-йоркской галереи – отвратительный тип.

Эти годы были самыми трудными в жизни Джекки, и Ким всеми силами старалась ее поддержать. Только художник мог понять, как сильно страдает Джекка. В своих картинах она изливала себя, свое видение мира, свою жизнь. Отвергая ее картины, галерейщики отвергали ее как творческую личность.

За это время Ким дважды летала в Нью-Йорк, чтобы побыть с Джеккой. Она жила в крошечной квартирке подруги и часами выслушивала рассказы о ее злоключениях. Однажды у Джекки была назначена вечерняя встреча в одной из галерей, и Ким вышла вместо нее на работу в ресторане. Джекка не сумела убедить галерейщика купить ее работы, зато Ким, подавая клиентам ужин, продала ожерелье, серьги и два кольца собственной работы, которые были на ней. Впоследствии понадобилось два часа и четыре «Маргариты», чтобы Джекка сумела посмеяться над собственными проблемами. Теперь это было их любимое общее воспоминание.

Галерея Андреа Малькольм открылась за полгода до того, как туда пришла Джекка. Заносчивый маленький человечек, управлявший галереей, заставил ее прождать полтора часа, прежде чем соизволил взглянуть на ее акварели.

Ожидая, она спокойно сидела на стуле у стены и наблюдала за происходящим. За это время в галерею приходили разные художники. Два новичка, принесшие свои работы, прежде всего вручили надменному галерейщику по стодолларовой купюре. А когда другой художник пришел получить деньги за проданные работы, оказалось, что управляющий берет огромные комиссионные – сорок пять процентов!

Все это Джекка видела, но промолчала. Ее картины должны попасть туда, где их увидят люди. Если для этого ей придется расстаться с некоторой частью своей наличности – что ж, она готова.

Когда управляющий наконец обратил на нее внимание, его вердикт не оставил никаких надежд.

– Техника вполне приличная, – брезгливо заметил он, – но таланта у вас нет и в помине. – И он так небрежно бросил последнюю акварель на стол, что та соскользнула и упала на пол.

Джекка устала, была голодна и измучена долгой ходьбой, поскольку за этот день прошла не меньше пятидесяти кварталов. Она уже собралась сказать мерзкому человечку все, что о нем думает, когда, подняв взгляд, увидела приоткрытую дверь, ведущую в офис. Там за столом сидела молодая женщина, одежда которой была дороже, чем здание, в котором находилась квартира Джекки. И она сразу поняла, что происходит. Скучающая богачка открыла галерею. Так она могла делать вид, что занимается бизнесом, и производить впечатление на друзей. Но она не имела никакого представления о том, как управлять галереей, и поручила это человеку, который утверждал, что это знает.

Джекка, не говоря ни слова, схватила папку со своими работами, открыла дверь в офис и вошла. Мерзкий человечек бросился за ней, но она прислонилась спиной к двери, не позволяя ее открыть.

– Этот маленький идиот безбожно вас обкрадывает, – выпалила она.

Владелица галереи нисколько не возмутилась. Она спокойно взглянула на Джекку, потом на дверь, в которую барабанил человечек, и ответила:

– Я знаю. Как только найду другого управляющего, этот будет уволен. А сейчас у меня нет времени. – Она встала и взяла сумочку стоимостью несколько тысяч долларов.

Джекка почувствовала себя круглой идиоткой. Надо же – сунула нос не в свое дело.

– Любой дилетант был бы лучше, чем этот ворюга, – пробормотала она.

Женщина с любопытством оглядела ее с ног до головы.

– А ты сумеешь управлять художественной галереей?

Джекка не восприняла вопрос всерьез.

– Легко, – не задумываясь, ответила она.

– Тогда место твое. – Женщина кивнула на дверь, и Джекка отступила.

В офис ворвался мерзкий человечек. Его круглая физиономия была багровой от гнева.

– Эта… эта дрянь едва не сбила меня с ног. Я не успел ее остановить, Андреа. Извините. Я немедленно вызову полицию.

– Вызывай. Я покажу полицейским расчетные книги. Ты уволен, Финч. Можешь идти домой. – Андреа повернулась к Джекке: – Место твое. Можешь приступать к работе. А теперь оба уйдите с дороги.

Она прошла мимо них и покинула галерею.

Последовала короткая, но бурная перепалка, но в конце концов разгневанный управляющий швырнул на стол ключи и вышел, хлопнув дверью. И Джекка поняла, что неожиданно получила новую работу – у нее теперь есть настоящая галерея, которой необходимо управлять, а она понятия не имеет, как это делать. Но все-таки она, можно сказать, выросла в семейном магазине, а торговля есть торговля, и не важно, чем торговать – скобяными товарами или произведениями искусства.

  22  
×
×