119  

Конрад вернул её в реальность, вложив в руку небольшую обитую бархатом коробочку.

— Что это? — спросила Наоми, хотя уже знала ответ на этот вопрос.

Сглотнув комок в горле, она открыла коробочку. Внутри лежало изысканное платиновое кольцо с пронзительно синим сапфиром, окружённым россыпью бриллиантов.

— Будь моей женой, Наоми.

Когда Наоми смогла оторвать глаза от кольца, она встретилась взглядом с вампиром. Он сделал ей предложение в Опера Гарнье, в этом изумительно красивом месте. Её сердце всё ещё замирало от восхищения и впечатлений от балета… и трепетало от любви к мужчине, который подарил ей этот вечер. При других обстоятельствах она бы расплакалась от счастья.

— Конрад… — невысказанные слова жгли ей горло. Наоми так хотелось во всём ему признаться. Но она боялась украсть у них оставшееся время.

«Мои дни сочтены», — стучало в висках у Наоми. Он смотрел ей в глаза неотрывно, ожидая ответа. — «Но я не могу рассказать тебе об этом».

Она должна была вернуть ему кольцо. Никогда в жизни Наоми не приходилось совершать такого тяжёлого поступка. Сердце девушки рвалось в груди на части, когда она протянула ему коробочку.

— Мне очень жаль, — прошептала Наоми. — Я не могу.

Он взял её без слов. Лишь на скулах играли желваки.

Когда Наоми вернула кольцо, его мир рухнул.

Это было словно удар под дых. Она не желала связывать себя с ним, несмотря на то время, которое они провели вместе, несмотря на то, как им было хорошо. Но Конрад понял это слишком поздно.

Она отказала ему, не задумавшись даже на секунду.

Усталость, которую он игнорировал всё это время, с двойной силой навалилась на него. Разочарование от тщетных усилий и безрезультатной охоты легло тяжёлым грузом на плечи. Он терпел неудачу на каждом шагу.

Конрад не мог найти того, что искал, и не мог удержать то, что было у него в руках.

Чем больше Наоми от него удалялась, тем сильнее он её желал. Он хотел её так сильно, что это было похоже на сумасшествие. А Конрад, как никто другой, был знаком со всеми гранями безумия.

И когда она отказала ему, он понял, что не отпустит её.

Конрад боялся, что в таком случае в её глазах станет ничем не лучше, чем Робишо. Ведь тот сукин сын также требовал, чтобы она осталась с ним против собственной воли.

И всё же, одно дело не отпускать её, при том, что она сама хочет остаться, и совсем другое удерживать только потому, что он не может без неё жить.

Конрад был уверен, что Наоми хотела бы остаться с ним, хотела бы, чтобы он её удержал. Она отказала ему, но он заставит её передумать.

Глава 36

Вампир просто кипел.

Наоми чувствовала себя так, словно ходила вокруг дикого, неприрученного зверя — одно неверное движение, и он может наброситься.

Пытаясь не выдать свой страх, девушка вела себя, словно ничего особенного не произошло, и привычно готовилась ко сну. Раньше её ежевечерние женские ритуалы, казалось, очаровывали его и даже успокаивали. Может, это сработает и сегодня.

Она сняла украшения, надела ночную рубашку и ярко-красный шёлковый халат, увлажнила лосьоном руки и ноги.

Усевшись перед туалетным столиком, Наоми подняла расчёску и бросила взгляд на отражение вампира в зеркале. Обычно он сидел на кровати, увлечённо наблюдая за тем, как она расчёсывается, словно ожидая своей очереди запустить пальцы в её волосы.

Сегодня он тоже сидел на привычном месте, но на нём не было лица. Погода за окном, казалось, вторила буре, которая бушевала внутри мужчины. Порывистый ветер гулял вокруг старого особняка, а в небе то и дело плясали молнии. С минуты на минуту готов был разразиться ливень. Осень в дельте стремительно уступала позиции зиме. Наоми знала, что теперь каждую ночь будут лить проливные дожди, срывая цепляющиеся из последних сил за ветки листья и словно желая прогнать замешкавшуюся жару, заставить её уступить.

— Что я должен сделать, Наоми? — подал голос Конрад, проводя ладонью по усталому лицу. — Кого мне нужно убить, чтобы удержать тебя рядом с собой? Скажи мне, что сделать, и я сделаю это.

Наоми повернулась к нему:

— Конрад, не начинай. Я думала, мы обо всём договорились в то утро после этой вашей вечеринки бессмертных.

— Ну да, как же я мог забыть о твоих условиях? — процедил он ядовито. — Расскажи мне, что ты скрываешь, чёрт тебя побери! Ты что, заключила какую-то сделку с дьяволом? Почему ты не хочешь выйти за меня?

  119  
×
×