34  

– Вы здешняя?

– Я всегда жила здесь… всю жизнь, – ответила Роз. – На Нелсон-Плейс. Эта работа для меня выгодна, потому что мы здесь и ночуем. Нас только трое в комнате, и у нас два зеркала.

– Сколько вам лет?

Роз доверчиво наклонилась к Айде через стол.

– Шестнадцать, – ответила она. – Я от них это скрываю. Говорю, что мне семнадцать. Они бы сказали, что я слишком молодая, если бы узнали. Отослали бы меня… – Она запнулась и долго не могла выговорить этого мрачного слова. – Домой.

– Вы, наверное, обрадовались, – сказала Айда, – когда нашли эту карточку.

– Ну конечно!

– Как вы думаете, милочка, могу я здесь выпить стакан крепкого пива?

– Придется послать за ним, – ответила Роз. – Если вы дадите мне деньги…

Айда раскрыла свой кошелек.

– Наверное, вы никогда не забудете этого маленького человечка.

– Да ведь он был не такой уж… – начала Роз и вдруг запнулась, устремив взгляд в окно кафе Сноу, через набережную на мол.

– Он был не такой уж?… – повторила Айда. – Что вы хотели сказать?

– Не помню, – ответила Роз.

– Я вас спросила, забудете ли вы когда-нибудь этого маленького человечка?

– Вылетело из головы, – сказала Роз. – Я пойду вам за пивом. Неужели он стоит столько… стакан крепкого пива? – спросила она, взяв со стола две монеты по шиллингу.

– Одна из них вам, милочка, – ответила Айда. – Я любопытная. Ничего не могу с собой поделать. Такой уж у меня характер. Скажите, как он выглядел?

– Не знаю. Не могу вспомнить. У меня совсем нет памяти на лица.

– Конечно, милочка, а то бы вы его окликнули. Вы ведь, наверное, видели его фото в газетах.

– Я и сама знаю, что глупо поступила.

Она стояла бледная и решительная, с виноватым видом, затаив дыхание.

– Тогда вы получили бы десять фунтов, а не десять шиллингов.

– Я пойду вам за пивом.

– Пожалуй, я лучше подожду. Пускай за пиво заплатит тот джентльмен, который угощает меня завтраком. – Айда взяла обратно обе монеты, и глаза Роз проследили за ними до сумочки, куда она их спрятала. – Деньги целее будут, – тихо сказала Айда, внимательно разглядывая худое лицо, большой рот, слишком далеко расставленные глаза, бледность, несформировавшуюся фигуру, и, вдруг снова став шумной и веселой, она помахала рукой и громко позвала: – Фил Коркери, фил Коркери!

Коркери был одет в блейзер с какой-то эмблемой на кармане и в рубашку с крахмальным воротничком. Он выглядел так, как будто нуждался в дополнительном питании, как будто был изнурен страстями, удовлетворить которые у него не хватало мужества.

– Не хмурься, Фил. Что ты будешь есть?

– Бифштекс и почки, – мрачно сказал Коркери. – Девушка, мы хотим выпить.

– За пивом придется послать.

– Хорошо, тогда принесите две большие бутылки.

Когда Роз вернулась, Айда представила ее Коркери.

– Это та девушка, которой так повезло. Она нашла карточку.

Роз попятилась, но Айда задержала ее, цепко ухватившись за рукав черного бумажного платья.

– А много он ел? – спросила Айда.

– Я ничего не помню, – ответила Роз, – право, ничего.

Их лица, слегка раскрасневшиеся от теплого летнего солнца, казались ей светофорами, предупреждающими об опасности.

– Как он выглядел? Было похоже, что он скоро умрет? – спросила Айда.

– Как я могу это сказать? – ответила Роз.

– Ведь вы, наверное, разговаривали с ним?

– Я с ним не разговаривала. Я совсем замоталась. Я только сунула ему пиво Басе и булочку с колбасой и больше его не видела.

Она вырвала из руки Айды свой рукав и убежала.

– Не много ты от нее узнаешь, – сказал Коркери.

– Ну нет, я узнала даже больше, чем надеялась.

– И что же тут странного?

– Как раз то, что сказала эта девушка.

– Немного она сказала.

– Она сказала достаточно. Я всегда чувствовала, что здесь что-то не так. Видишь ли, он говорил мне в такси, что умирает, и на минуту я ему поверила: меня прямо трясло, пока он не признался, что это выдумки.

– Да он же в самом деле умирал.

– На он имел в виду не такую смерть. Я это нутром чувствую.

– Как бы то ни было, установлено, что он умер своею смертью. И я не вижу, о чем тут беспокоиться. Сегодня чудесный день, Айда. Давай покатаемся на «Брайтонской красавице» и обсудим все это. На море всегда открыто, без перерыва. В конце концов, если и вправду он покончил с собой, это уж его дело.

  34  
×
×