Мы подошли к бурлящей жизнью пристани. Солнце сверкало в воде — узком ответвлении мутной Темзы, и группы туристов в козырьках от солнца и с сумками на поясах сходили и поднимались на борт нескольких больших лодок, каждая из которых предлагала мало чем отличающиеся экскурсии по Лондону.

Эддисон остановился:

— Их привели сюда, — сообщил он. — Похоже, что их посадили в лодку.

Его нюх привел нас сквозь толпу к ступеням, спускавшимся к воде. Твари, и в самом деле погрузили наших друзей в лодку, и теперь нам необходимо было последовать за ними, но на чем? Мы прошлись по пристани, в надежде найти подходящее судно.

— Тут ничего не годится, — проворчала Эмма. — Эти суда слишком большие и полны народа. Нам нужно что-нибудь маленькое, что-то, с чем можно управляться самим.

— Минуточку, — произнес Эддисон, его переносица задергался. Он побежал прочь, ведя носом по деревянным доскам. Мы прошли за ним через пристань и спустились по маленькому незаметному трапу, который туристы оставляли без внимания. Он вел к нижнему причалу, находящемуся под улицей, как раз на уровне воды. Вокруг никого не было, причал был пуст.

Здесь Эддисон остановился в глубокой задумчивости:

— Странные люди прошли этим путем.

— Наши странные? — спросила Эмма.

Он обнюхал причал и покачал головой:

— Не наши. Но здесь множество следов, новых и старых, свежих и стершихся, все вперемешку. Это часто используемый путь.

Причал перед нами сужался и исчезал в густой тени под основной пристанью.

— Часто используемый кем? — спросила Эмма, вглядываясь с тревогой в темноту. — Я никогда не слышала ни о каких входах в петлю под доками в Вапинге.

На это у Эддисона не было ответа. Нам оставалось только медленно двигаться дальше и узнать все самим, что мы и сделали, нервно шагнув в темноту. Когда наши глаза привыкли, нашему взору открылась еще одна пристань, полностью отличная от той, приветливой и солнечной, что была над нашими головами. Доски здесь были позеленевшими и гнилыми, а кое-где и выломанными. Стая крыс с писком пробежала через завал из консервных банок и перескочила на пришвартованный рядом с причалом древнего вида челн, покачивающийся на темной воде между двумя деревянными столбами, скользкими ото мха.

— Ну что ж, — произнесла Эмма. — Я думаю, на крайний случай сгодится и это…

— Но он кишит крысами! — ужаснулся Эддисон.

— Это ненадолго, — ответила Эмма, зажигая на ладони небольшой язычок пламени. — Крысы не слишком любят мою компанию.

Поскольку остановить нас, похоже, было некому, мы отправились к лодке, перескакивая с ноги на ногу между ненадежными на вид досками, и принялись отвязывать ее от причала.

— СТОЯТЬ! — прогремел раскатистый голос из лодки.

Эмма издала вопль, Эддисон взвизгнул, а у меня душа ушла в пятки. Человек, который сидел в лодке (и как мы до этого его не заметили?!) начал медленно вставать, вырастая дюйм за дюймом, пока не навис над нами. В нем было, по меньшей мере, семь футов роста, его массивная фигура была закутана в плащ, а лицо полностью скрывал темный капюшон.

— Я… Мне так жаль! — заикалась Эмма. — Мы просто… мы думали… что эта лодка…

— Многие пытались украсть у Шэрона! — прогремел человек. — Теперь их черепа служат домом для морских гадов!

— Клянусь, мы не пытались…

— Мы уже уходим, — пятясь, пискнул Эддисон, — простите, что побеспокоили вас, милорд.

— МОЛЧАТЬ! — проревел лодочник, одним гигантским шагом перешагивая с лодки на скрипнувшую пристань. — Любой, кто приходит за моей лодкой, должен ЗАПЛАТИТЬ!

Я был просто в ужасе, и когда Эмма крикнула: «БЕЖИМ!», — я уже поворачивался, чтобы броситься прочь. Мы сделали всего несколько шагов, когда моя нога проломила гнилые доски, и я полетел вниз лицом на причал. Я попытался встать, но нога провалилась в дыру до бедра, и я застрял, а к тому времени, как Эмма и Эддисон вернулись, чтобы помочь мне, было уже слишком поздно. Лодочник возвышался над нами и громко хохотал, его утробный смех гремел вокруг нас. Возможно, это была игра теней, но я мог поклясться, что видел, как крыса выпала из его капюшона, и еще одна выскользнула из его рукава, когда он медленно поднял руку.

— Отойди от нас, маньяк! — завопила Эмма, хлопая в ладоши, чтобы зажечь пламя.

Хотя огонь, который она сотворила, не смог прогнать тьму, царившую внутри капюшона лодочника (полагаю, даже солнцу это не удалось бы), при его свете мы смогли разглядеть, что он держит в своей вытянутой руке: это был не нож, и вообще не оружие. Это был клочок бумаги, зажатый между его длинным, белым указательным и большим пальцами.

Он протягивал его мне, низко нагибаясь, чтобы я мог дотянуться.

— Пожалуйста, — произнес он спокойно, — прочтите.

Я колебался:

— Что это?

— Цена. И кое-какая другая информация касательно моих услуг.

Дрожа от страха, я протянул руку и взял бумажку. Мы склонились над ней, чтобы прочитать при свете пламени Эммы.

Библиотека душ (ЛП) - i_003.jpg

Я посмотрел вверх на громадного лодочника:

— Это вы и есть? — произнес я неуверенно. — Вы… Шэрон?

— Собственной персоной, — ответил он вкрадчивым змеиным голосом, от которого у меня на шее встали дыбом волосы.

— О, моя Птица! Да ты напугал нас до полусмерти! — воскликнул Эддисон. — Неужели весь этот шум и злобный хохот действительно были необходимы?!

— Мои извинения. Я дремал, а вы меня напугали.

— Мы напугали тебя???

— На какое-то мгновение я подумал, что вы хотите украсть мою лодку, — хохотнул он.

— Ха-ха! — натянуто засмеялась Эмма. — Нет, мы просто… хотели убедиться, что она пришвартована как следует.

Шэрон обернулся и изучил внимательным взглядом челн, который был просто привязан к одному из деревянных столбов.

— Ну и как она вам? — спросил он, и тусклый белый полумесяц улыбки расплылся в тени его капюшона.

— В самом… полном порядке, — откликнулся я, наконец, выломав доску и высвобождая ногу из дыры. — Просто отличная, хм-м… швартовка.

— Я бы и сама не смогла завязать узел лучше, — добавила Эмма, помогая мне подняться на ноги.

— Кстати, — поинтересовался Эддисон. — Те, кто действительно посмел… они, в самом деле… ну…? — он посмотрел на темную воду и громко сглотнул.

— Неважно, — ответил лодочник. — Теперь, когда вы меня разбудили, я полностью к вашим услугам. Что я могу для вас сделать?

— Нам необходимо арендовать вашу лодку, — заявила Эмма твердо. — Для личного пользования.

— Этого я позволить не могу, — ответил Шэрон. — Я всегда управляю ей сам.

— Что ж, очень жаль! — воскликнул Эддисон, с готовностью разворачиваясь, чтобы уйти.

Эмма ухватила его за ошейник:

— Погоди! — прошипела она. — Мы еще не закончили.

Она мило улыбнулась лодочнику:

— Видите ли, мы узнали, что очень много странных людей прошли через это…

Она огляделась, пытаясь подобрать нужное слово.

— … место. Это потому, что здесь рядом вход в петлю?

— Понятия не имею, о чем вы, — произнес Шэрон равнодушно.

— Ладно, да, конечно вы не можете просто признать это. Я полностью понимаю. Но с нами вы можете не таиться. Очевидно же, что мы…

Я толкнул ее локтем:

— Эмма, нет!

— Почему нет? Он уже видел, как пес говорит, а я делаю пламя. Если мы не можем говорить открыто…

— Но мы не знаем, что он тоже, — возразил я.

— Конечно, он тоже, — ответила она и повернулась к Шэрону. — Вы ведь тоже, не так ли?

Лодочник бесстрастно взирал на нас.

— Он ведь тоже? — спросила Эмма у Эддисона. — Ты можешь это у него учуять?

— Нет, не совсем.

— Ну, полагаю, это нет так важно, поскольку уж он не тварь, — она пристально взглянула на Шэрона. — Вы ведь нет?

— Я — бизнесмен, — произнес тот ровным голосом.

— Который привык встречать говорящих собак и девушек, зажигающих руками пламя, — уточнил Эддисон.

— При моей работе с кем только не приходится встречаться.

×
×