77  

— Насколько я понял, вы знаете этого человека?

— Да, причем неплохо.

— Тогда расскажите мне о нем — расскажите все, что знаете.

Холодный злой блеск зеленовато-голубых глаз Натана немного тревожил Корбина. Он не хотел враждовать с Натаном. Но Тирлох тоже был его другом. Таким образом, Корбин оказался меж двух огней. Ему хотелось успокоить Натана и отвести его гнев от Тирлоха, но это казалось непосильной задачей. Тирлох совершил ошибку, Корбин мог простить его и понять, но в результате ошибки Тирлоха пострадала сестра Натана.

— Зачем вам все знать о Тирлохе?

— Ну во-первых, у него живет моя сестра и я просто обязан знать, что это за человек, — протянул Натан, — а во-вторых, я собираюсь забрать у него сестру и хочу понять, как это лучше сделать.

Корбин взглянул в окно, на улице мело.

— Вряд ли вам удастся скоро привезти ее обратно.

Натан чертыхнулся, увидев снег.

— Снегопад может кончиться.

— Да, конечно, и, возможно, вы даже доберетесь до Беркширских холмов раньше, чем погода по-настоящему испортится. Но не советую вам так рисковать. Это просто глупо. Поверьте мне, жизни вашей сестры ничего не угрожает. Однако ваша жизнь будет в опасности, если вы отправитесь в такую дальнюю поездку в это время года.

— Тогда я отправлюсь туда, как только придет весна, — пообещал Натан. — И да поможет Господь Тирлоху О'Дуну, если с Плезанс что-то будет не так.

Глава 13

— Вы уверены, что эта девочка не ведьма? — спросила Мэри Питерсон, когда Мойра вышла из дома.

Плезанс чуть не рассмеялась. Мэри Питерсон казалась ей немного глуповатой, но у нее было доброе сердце. Вот уже две недели Плезанс не общалась ни с кем, кроме Мойры, и обрадовалась, когда Мэри заехала в гости. Однако эта женщина по-прежнему с опаской относилась к Мойре.

Мэри старалась не слушать деревенских сплетниц, которые до сих пор называли Мойру ведьмой. Мойра прекрасно это знала, но из озорства играла на суеверных страхах этой женщины, ведя себя в ее присутствии несколько странно. Плезанс решила, что позже обязательно отругает маленькую негодницу, а сейчас с улыбкой посмотрела на гостью, которая сидела за столом напротив нее.

— Мойра просто дразнит вас, Мэри, — объяснила Плезанс. — Налить вам еще кофе?

— Нет, мне пора домой. В последнее время так рано темнеет! Когда я откуда-то возвращаюсь, я все время боюсь, как бы в пути меня не застал снегопад.

— Да, этот страх мне вполне понятен. — Нахмурившись, она посмотрела в окно. — Как жаль, что мистер О'Дун еще не вернулся с охоты! Похоже, будет большая снежная буря.

— Ох, и не говорите! Погода у нас частенько портится. — Мэри машинально заправила обратно выбившийся из-под чепца седой локон. — Из-за этого в прошлом даже погибали люди.

— Давайте лучше не будем говорить о том, кто и как погиб из-за снежных бурь.

— Конечно, милочка. — Мэри потянулась через стол и похлопала Плезанс по руке. — Простите старуху!

— Вы вовсе не старуха.

— Старше некоторых и глупее многих.

Плезанс тихо засмеялась, и Мэри улыбнулась, радуясь, что ей удалось на время отвлечь девушку от мрачных мыслей.

— Тирлох О'Дун сошел с ума. Разве можно охотиться в такое время года? Впрочем, мужчины часто делают глупости.

— Это верно, но мистеру О'Дуну надо наверстать упущенное время: после того как его подрал медведь, он долго болел и поэтому не выезжал на охоту. Мужчина должен зарабатывать деньги.

— Ты права, милочка, но необязательно зарабатывать их таким опасным способом.

— Мистер О'Дун сам решает, что ему делать. Я не имею права осуждать его поступки.

Плезанс мысленно поморщилась: ей было неприятно произносить подобные вещи, но она знала, что от нее ждут именно таких слов.

— Чушь! Мужчина должен также защищать женщин, которые живут в его доме. А мистер О'Дун не может этого делать, потому что слоняется по лесам. Мой Генри говорит, что охотой уже много не заработаешь: в здешних лесах истребили почти всю дичь. Или надо все время переезжать с места на место, углубляясь все дальше в дикие края. Насколько я помню, мистер О'Дун ни разу не говорил, что хочет отсюда уехать. Я всегда считала его одним из постоянных жителей.

Плезанс с улыбкой кивнула:

— Думаю, так оно и есть. Он считает этот край своим родным домом.

— Значит, ему надо чаще здесь бывать. — Мэри встала. — Он не должен оставлять вас и девочку Мойру одних.

  77  
×
×