29  

«И вовсе я не пророчица…»

  • И вовсе я не пророчица,
  • Жизнь моя светла, как ручей,
  • А просто мне петь не хочется
  • Под звон тюремных ключей.

<<1930-е>>

ЗАКЛИНАНИЕ

  • Из тюремных ворот,
  • Из заохтенских болот,
  • Путем нехоженым,
  • Лугом некошеным,
  • Сквозь ночной кордон,
  • Под пасхальный звон,
  • Незваный,
  • Несуженый, –
  • Приди ко мне ужинать.

1935

«Привольем пахнет дикий мед…»

  • Привольем пахнет дикий мед,
  • Пыль – солнечным лучом,
  • Фиалкою – девичий рот,
  • А золото – ничем.
  • Водою пахнет резеда
  • И яблоком – любовь,
  • Но мы узнали навсегда,
  • Что кровью пахнет только кровь…
  • И напрасно наместник Рима
  • Мыл руки перед всем народом
  • Под зловещие крики черни;
  • И шотландская королева
  • Напрасно с узких ладоней
  • Стирала красные брызги
  • В душном мраке царского дома…

1933

«Зачем вы отравили воду…»

  • Зачем вы отравили воду
  • И с грязью мой смешали хлеб?
  • Зачем последнюю свободу
  • Вы превращаете в вертеп?
  • За то, что я не издевалась
  • Над горькой гибелью друзей?
  • За то, что я верна осталась
  • Печальной родине моей?
  • Пусть так. Без палача и плахи
  • Поэту на земле не быть.
  • Нам – покаянные рубахи,
  • Нам – со свечой идти и выть.

1935

БОРИС ПАСТЕРНАК

  • Он, сам себя сравнивший с конским глазом,
  • Косится, смотрит, видит, узнает,
  • И вот уже расплавленным алмазом
  • Сияют лужи, изнывает лед.
  • В лиловой мгле покоятся задворки,
  • Платформы, бревна, листья, облака.
  • Свист паровоза, хруст арбузной корки,
  • В душистой лайке робкая рука.
  • Звенит, гремит, скрежещет, бьет прибоем
  • И вдруг притихнет – это значит, он
  • Пугливо пробирается по хвоям,
  • Чтоб не спугнуть пространства чуткий сон.
  • И это значит, он считает зерна
  • В пустых колосьях, это значит, он
  • К плите дарьяльской, проклятой и черной,
  • Опять пришел с каких-то похорон.
  • И снова жжет московская истома,
  • Звенит вдали смертельный бубенец…
  • Кто заблудился в двух шагах от дома,
  • Где снег по пояс и всему конец?
  • За то, что дым сравнил с Лаокооном,
  • Кладбищенский воспел чертополох,
  • За то, что мир наполнил новым звоном
  • В пространстве новом отраженных строф, –
  • Он награжден каким-то вечным детством,
  • Той щедростью и зоркостью светил,
  • И вся земля была его наследством,
  • А он ее со всеми разделил.

1936

«Не прислал ли лебедя за мною…»

  • Не прислал ли лебедя за мною,
  • Или лодку, или черный плот? –
  • Он в шестнадцатом году весною
  • Обещал, что скоро сам придет.
  • Он в шестнадцатом году весною
  • Говорил, что птицей прилечу
  • Через мрак и смерть к его покою,
  • Прикоснусь крылом к его плечу.
  • Мне его еще смеются очи
  • И теперь, шестнадцатой весной.
  • Что мне делать! Ангел полуночи
  • До зари беседует со мной.

1936

«Одни глядятся в ласковые взоры…»

  • Одни глядятся в ласковые взоры,
  • Другие пьют до солнечных лучей,
  • А я всю ночь веду переговоры
  • С неукротимой совестью своей.
  • Я говорю: «Твое несу я бремя,
  • Тяжелое, ты знаешь, сколько лет».
  • Но для нее не существует время,
  • И для нее пространства в мире нет.
  • И снова черный масленичный вечер,
  • Зловещий парк, неспешный бег коня.
  • И полный счастья и веселья ветер,
  • С небесных круч слетевший на меня.
  • А надо мной спокойный и двурогий
  • Стоит свидетель… о, туда, туда,
  • По древней Подкапризовой дороге,[4]
  • Где лебеди и мертвая вода.

1936

«От тебя я сердце скрыла…»

  • От тебя я сердце скрыла,
  • Словно бросила в Неву…
  • Прирученной и бескрылой
  • Я в дому твоем живу.
  • Только… ночью слышу скрипы.
  • Что там – в сумраках чужих?
  • Шереметевские липы…
  • Перекличка домовых…
  • Осторожно подступает,
  • Как журчание воды,
  • К уху жарко приникает
  • Черный шепоток беды –
  • И бормочет, словно дело
  • Ей всю ночь возиться тут:
  • «Ты уюта захотела,
  • Знаешь, где он – твой уют?»

1936


  29  
×
×