135  

— У меня было великое множество всего — драгоценностей и вещей, — с тоской продолжала она, — принадлежавших моей матери, что по праву должно было бы отойти нашим детям. Сомневаюсь, чтобы отец теперь мне их отдал. Ведь я не была бесприданницей, ты же знаешь, если читал брачный договор.

— Мадам, — сухо заметил он, — вас и теперь вряд ли можно назвать бесприданницей.

Неожиданно сообразив, что вышла замуж, принеся с собой только надетое на ней перепачканное в грязи платье, она впрямь почувствовала себя униженной и отвернулась, устремив взгляд на долину.

— У меня ничего нет. Я пришла к тебе как последняя служанка, не приведя с собой даже овечки.

— Овечки и правда не привела, — бесстрастно подтвердил он. — Единственное твое достояние — прекраснейшее во всей Англии маленькое поместье под названием «Большие дубы»— в честь гигантских деревьев, которые охраняют его ворота. — Он заметил ее изумленный взгляд и пояснил с кривой усмешкой:

— Генрих отдал тебе его в качестве свадебного подарка. Это и есть твое приданое.

— Как… как мило… с его стороны, — вымолвила Дженни, с огромным трудом заставляя себя проговорить это в адрес короля Англии, Ройс искоса метнул в нее сардонический взгляд:

— Он отобрал его у меня.

— 0! — в замешательстве выдохнула Дженни. — Почему?

— Это штраф, наложенный на меня за действия по отношению к одной молоденькой шотландской девушке, похищенной из аббатства.

— Я не совсем уверена, что нас похитили на землях аббатства.

— Согласно утверждениям аббатисы, именно так.

— Правда? — уточнила она, но Ройс вдруг принялся напряженно вглядываться в долину, вытянувшись и напрягшись всем телом.

— Что-то случилось? — спросила Дженни, обеспокоенно озираясь в том же направлении и не замечая ничего особенного.

— Я полагаю, — холодно проговорил он, примечая почти невидимое пятнышко света далеко за деревней, — наш приятный вечер вот-вот будет прерван. У нас гости. — В поле зрения запрыгали еще шесть крошечных блестящих точечек, потом еще дюжина, потом вдвое больше. — Как минимум сотня. Всадники.

— Гости… — начала было Дженни, но не смогла продолжать, так как самый дальний от нее страж вдруг вскинул горн и протрубил оглушительный сигнал. Двадцать пять других стражников, дежуривших по всей обходной стене, обернулись к нему и через мгновение, удостоверившись, подтвердили увиденное, взметнули свои горны, и мирную ночь внезапно разрезали зловещие трубные звуки. За несколько секунд двор наполнился хлынувшими отовсюду воинами с оружием наготове, некоторые на бегу одевались. Дженни неистово кинулась к Ройсу;

— Что случилось? Это враги?

— Я бы сказал, это компания из Меррика.

Сэр Годфри и сэр Юстас неслись по ступеням на стену, пристегивая к поясам длинные мечи, и Дженни задрожала всем телом. Мечи. Кровь.

Ройс, отвернувшись, отдавал приказания капитану, а когда вновь оглянулся на Дженнифер, та неотрывно смотрела на мелькающие огни, зажав кулаками рот.

— Дженнифер, — мягко проговорил он, но она вскинула на него глаза, полные панического ужаса, и он тут же понял, что должен увести ее с места действия, где перед ней явно разворачивались приготовления к полномасштабному сражению.

Сотни факелов пылали во дворе и на стенах замка, и когда Ройс взял ее под руку и повел вниз по лестнице и дальше к залу, сцена уже была целиком залита жутким желтым светом.

Закрыв за собой дверь своей спальни, он повернулся к ней, и она глядела на него в немом отчаянии.

— Разве тебе не следует быть там… со своими людьми?

— Нет. Мои люди бывали в таких переделках тысячу раз. — Положив руки на ее окаменевшие плечики, он обратился к ней твердым спокойным голосом:

— Дженнифер, слушай меня. Моим людям отдан приказ не атаковать, не получив команды от меня лично. — Она содрогнулась, услышав одно только слово «атаковать», и Ройс легонько встряхнул ее. — Слушай меня, — резко потребовал он. — У меня расставлены посты в лесу близ дороги. Через несколько минут мне будет точно известна численность приближающегося отряда. Не думаю, что это войско, разве что отец твой глупей, чем мне кажется. Кроме того, ему не хватило бы времени призвать к оружию все шотландские горячие головы и снарядить полностью экипированную армию. По-моему, это просто компания из Меррика, включая лорда Гастингса, лорда Дугала и твоего отца. Учитывая щекотливое положение, в которое я поставил его, умыкнув тебя из Меррика, вполне естественно, что он хочет ворваться сюда и заявить, что невиновен в нарушении договора. Кроме того, он сможет несколько восстановить свой престиж, если ему удастся войти в Клеймор, пусть даже для этого понадобится выбросить белый флаг и заручиться присутствием англичанина, члена суда Звездной палаты.

  135  
×
×