97  

 - О вашем назначении будет объявлено сегодня же, барон Ягуар.

 Я поблагодарил его светлость за оказанную честь и пошел к дверям. Меня остановил голос герцога:

 - Сеньор Ягуар, насколько правдива история о болезни моего кузена? Не причина ли того, что он не может подняться с постели, присутствие какой-то таинственной красавицы?

 Я не мог 'подставить' друга. Повернулся к герцогу:

 - Ваша светлость, граф Кодуэлл действительно болен. А сеньориту Элину Фэйст мы отбили у разбойниц. Она очень слаба, истощена и напугана.

 Герцог усмехнулся. Непонятно - поверил или нет.

 - Как только девушка поправится, представьте ее мне.

 Я поклонился:

 - Обязательно, - и вышел, про себя поминая весьма нелицеприятными выражениями болтливого барона.

 Не сомневаюсь, о сеньорите Элине здесь уже знают все.

 Вечером состоялся торжественный ужин. Герцог объявил о назначении меня на новую должность. Все дружно подняли кубки.

 После застолья присутствующие общались между собой, разбившись на группы. Мне было приятно, что и здесь я уже не одинок.

 Неожиданно ко мне подошел капитан Рэйли. Поздравил и попросил разрешения задать вопрос. Я пожал плечами. О чем он спросит, я догадывался.

 - Сеньор Ягуар, как чувствует себя сеньорита Элина?

 Сначала я хотел послать его подальше. Но заметил, как побелели от напряжения фаланги пальцев, которыми он сжимал рукоять клинка, как вздрагивают от волнения губы.

 - А как вы думаете, сеньор Марко, может себя чувствовать девушка, просидевшая несколько дней на цепи под открытым небом? Если бы не граф Кодуэлл, ее бы уже убили или продали в рабство.

 Я хотел отойти, но он удержал меня за локоть.

 - Сеньор Ягуар, я могу ее увидеть?

 Я разозлился. Передо мной встало заплаканное лицо Ли и дрожащие губы, шепчущие 'Марко'.

 - Сеньор Марко, нужно было думать о сеньорите Элине, пока вы не женились. Зачем теперь ее тревожить? Сейчас она под покровительством графа Кодуэлла.

 Я подумал, что вряд ли его успокоил. Мне даже стало жалко капитана Рэйли. Видимо, он понял, что потерял. Но слишком поздно. И как только удается маленькой худенькой девочке покорять таких сильных мужчин? Я вспомнил миф о древнем герое Самсоне у которого вся сила была в волосах. Может, и у этой тоже все обаяние и привлекательность заключено в ее рыжей гриве, и стоит ее остричь? Хотя меня лично гораздо больше привлекают ее зеленые глаза... Я вздрогнул: о чем это я? Мысли об этой сеньорите нужно гнать как можно дальше.

 На другой день были воинские состязания, обед и танцы. К своему великому удовольствию я встретил леди Селлию и весь день провел в ее обществе. Изредка замечал сеньора Марко, который больше времени уделял бокалу с вином, чем своей молодой жене.

 Селлия заметила мои взгляды:

 - Кто бы мог подумать, что Марко так быстро охладеет к ней после свадьбы. Они любили друг друга чуть ли не с детства.

 Я усмехнулся: наверное, перелюбили. А скорее всего 'шерше ля фам' - ищите женщину. И имя этой женщины я хорошо знал.

 Прощаясь с Селлией, я пообещал в самое ближайшее время навестить ее. И весь обратный путь думал об этой девушке. Пожалуй, если мне предстоит остаться в этом мире, она будет для меня самой подходящей парой.

 Графа я нашел стоящим на веранде с бокалом в руке. Опираясь на высокую каменную ограду он разглядывал заросли сада. Я окликнул друга. Тот резко обернулся. С ограды посыпались камни. Я машинально отметил, что кладку следовало бы поправить. Не забыть сказать об этом управляющему.

 Мэтт увидел меня и обрадовался. Я коротко рассказал о посещении герцога и добавил:

 - Барон всем растрепал о сеньорите Элине. Герцог тоже заинтересовался. Я сказал, что девушка тяжело больна.

 Побратим облегченно вздохнул.

 - Не радуйся, Мэтт. Он не поверил в твою болезнь. И велел, как только сеньорита выздоровеет, представить ее ко двору.

 - Мой кузен порой любопытен, как баба.

 - А как наша гостья?

 Друг помрачнел:

 - Предпочитает бродить в одиночестве.

 - Она перестала тебя бояться?

 - И да, и нет. Разговаривает, смеется, но от любого прикосновения съеживается.

 Я хотел рассказать о разговоре с капитаном Рэйли, но решил не бредить раны.

 Через некоторое время из-под деревьев появилась сеньорита Ли. Заметив меня, подошла с радостным видом:

  97  
×
×