Дэвид закрыл глаза.
— Я понял, сэр. Больше я вас не подведу.
— Докажите это, коммандер. Доставьте женщину на «Нептун».
— Считайте, что мы уже в пути.
— Очень хорошо, — послышалось на другом конце линии, и директор отключил связь.
Дэвид еще несколько секунд держал трубку в руке, потом с силой брякнул ее на аппарат спецсвязи.
— Скотина! — еле слышно пробормотал он.
В отдалении послышалось гулкое «чак-чак-чак» вертолетных лопастей. Вертушка прибыла раньше, чем он ожидал. Дэвид надел куртку, открыл дверь и вышел под дождь. Заметив командира, Рольф повернулся в его сторону.
— Приведите сюда женщину, — приказал Дэвид.
— Я думаю, она все еще без сознания.
— Тогда принесите ее! Мы эвакуируемся.
Дэвид посмотрел, как его заместитель рысью направился выполнять приказ, а сам, уперев кулаки в бока, стал думать: а может, он обошелся с этой бабой чересчур грубо, выместив на ней свою злость после того, как смылся Киркланд? Но он больше не позволит, чтобы его подвели — ни он сам, ни его люди, ни эта женщина!
В дверном проеме появился Рольф. Он тащил пленницу, перекинув ее через плечо. Ливень, похоже, привел ее в чувство. Она пошевелилась и приподняла голову. Ее левый глаз затек, а из носа и разбитой губы сочилась кровь. Убедившись в том, что женщина жива, Дэвид отвернулся.
«Нет, я не был слишком груб», — подумал он.
3 часа 22 минуты
Авианосец США «Гибралтар», пролив Лусон
Полоска воды между Тайванем и Филиппинами была забита военными кораблями. Орудия многих из них то и дело изрыгали огонь.
Адмирал Хьюстон следил за ходом сражения сквозь зеленоватые окна капитанского мостика. Дым, затянувший небо над заливом, превратил день в вечер. Этим утром «Гибралтар» присоединился к ударной группе, состоящей из «Джона С. Стенниса» — авианосца класса «Нимиц» — и эскадры эсминцев.
Китайцы напали сразу же после прибытия «Гибралтара». Их самолеты обрушили на корабли в проливе ураган ракетных залпов, а в ответ с корабельных палуб загрохотали зенитные установки «Си Спэрроу». Несколько китайских самолетов взорвались в воздухе и огненными потоками низверглись в океан. На помощь летчикам пришли китайские военные корабли, издалека атаковавшие американский флот ракетными ударами.
Война на море не стихала ни на миг. Южнее пылал американский эсминец «Джефферсон-Сити», и с его борта уже эвакуировали команду. С «Гибралтара», словно стая шершней, в воздух поднялась группа вертолетов противолодочной обороны, чтобы внести свой вклад в защиту порученного их заботам участка.
Стоявший рядом с адмиралом капитан Бреннинг выкрикивал команды.
Хьюстон с горечью наблюдал это кошмарное зрелище. Противоборствующие стороны буквально рвали друг друга на части. И ради чего?
Надрывно прозвучал сигнал тревоги. Противоракетная система «Фаланга», установленная в передней части корабельных надстроек, развернула свою автоматическую пушку с 25-миллиметровыми стволами и открыла огонь, выстреливая по пятьдесят зарядов в секунду. В двух тысячах ярдов над авианосцем огненным шаров взорвалась метившая в «Гибралтар» ракета.
Младшие командиры выкрикивали приказы, на палубу раскаленным дождем посыпались обломки ракеты, стуча по бронированным панелям «Гибралтара». Корабль пережил ракетное нападение с минимальными потерями.
— Смотрите, сэр! — окликнул Хьюстона один из находившихся на мостике офицеров.
Китайские ракеты поразили два противолодочных вертолета, и они, разваливаясь на куски, рухнули в воду. Одновременно с этим опять загрохотали пушки «Фаланги», сбив еще несколько ракет, летевших в корму «Гибралтара». По палубе корабля вновь застучали осколки.
— Капитан, нужно трубить отбой, — проговорил капитан Бреннинг. — Для вертолетов тут слишком жарко.
Хьюстон сжал кулаки, но кивнул.
— Прикажите очистить взлетную палубу.
Как только его приказ передали по цепочке, адмирал повернулся в сторону «Джефферсона», оплакивая в душе ненужную гибель столь многих моряков. Пожар на эсминце разгорелся еще сильнее, чем прежде. Вокруг тонущего гиганта виднелись пятнышки спасательных шлюпок. А затем из кормы корабля вырвался огромный огненный шар, и она сразу ушла под воду. Шлюпки, находившиеся поблизости, разлетелись в стороны, словно щепки. Нос эсминца задрался в небо, и корабль стал вертикально погружаться в воду, подобный тонущему, но остающемуся на посту моряку.