56  

– Не говори так! – тихо возразил король.

– Это правда, и ты сам все знаешь. – настаивала графиня. – Впрочем, не об этом я хотела потолковать с тобой. С твоего разрешения я выбрала мужа для вдовы сэра Хью Кэбота, твоей подопечной. Она была компаньонкой Маргарет с самого своего прибытия ко двору, но ей пора вернуться домой, в свой любимый Фрайарсгейт. Правда, сначала следует найти ей мужа. Такого, кому мы могли бы полностью довериться и чья преданность не вызывает сомнений, ибо Фрайарсгейт находится на самой границе, сын мой. Хотя мы надеемся, что брак Маргарет принесет мир и покой обеим странам, все же нужно ко всему готовиться. Мы с тобой, как люди практичные, понимаем, что в любую минуту война может снова разразиться. А в приграничье всегда неспокойно, даже в лучшие времена.

Мы должны иметь там человека, который смог бы защитить Фрайарсгейт. Сэр Оуэн Мередит служил дому Виндзоров почти двадцать пять лет и, поскольку он не знатный лорд, сумеет куда больше выведать о том, что творится в округе, чем любая важная особа. Люди не будут его стесняться и развяжут языки. Он наш человек и останется таковым до самой смерти.

– Ты не хочешь выбрать для нее члена одного из северных семейств? – удивился король, пытаясь понять, что на уме у матери, прежде чем дать разрешение. Наследница – ценное средство, с помощью которого можно управлять людьми.

– Это предложила Маргарет. Она мудро заметила, что знатные северные роды изменчивее ветра. И чересчур горды. Даже если ты окажешь им большую честь, отдав молодую наследницу, они не посчитают себя обязанными тебе, хотя должны бы. Сэр Оуэн Мередит – наш человек и, что бы ни случилось, не отшатнется от нас.

– И моя дочь все это сообразила сама? – поразился король. – Она хорошо усвоила свои уроки. Надеюсь, что Яков Стюарт поймет, какое сокровище мы ему послали. Ты одобрила ее предложение, матушка?

Король осушил кубок.

– Да, – кивнула Достопочтенная Маргарет. – Моя внучка умна не по годам Леди Розамунда Болтон вряд ли будет несчастлива, получив в мужья сэра Оуэна Мередит, хотя это не так уж важно. Эта помолвка и последующая женитьба послужат нашим целям, как и их собственным, сын мой.

– В таком случае я даю разрешение обручить эту девушку с сэром Оуэном и немедленно велю подготовить необходимые бумаги.

– Да поспеши, сын мой, с тем чтобы жених с невестой могли отправиться вместе со свадебным поездом Мег. Пусть их последние воспоминания о нас будут полны благодарности за честь, которую мы им оказали.

– Годы не отняли у тебя разума, матушка, – улыбнулся король. – Но что мне делать с нашей испанкой? Король Фердинанд скользок, как угорь, и хитер, как лис. Он словно не слышит наших требований выплатить остаток приданого. Учитывая все обстоятельства, я не могу платить за ее содержание.

– Отправь ее в Дарем-Хаус. Таким образом ты удалишь ее от двора, ибо ее отец не сдержал обещаний. Кроме того, мы можем отослать в Испанию почти всех ее слуг. Дай ему понять, что отныне нам не под силу содержать в роскоши его дочь. Если ты намереваешься выдать ее за Генри, она сумеет обойтись и английскими слугами и заодно выучить наш язык, что она явно не спешит делать. Это все проделки старого дракона, ее дуэньи доньи Эльвиры. К сожалению, нам не удастся избавиться от нее, но я считаю, что она дурно влияет на Екатерину. Если мы окружим принцессу нашими людьми, нам, возможно, удастся уменьшить влияние этой особы. И приставь к ней английского священника! Эти испанцы слишком суровы в своей вере!

– Я сделаю так, как ты сказала, и отправлю на родину столько испанцев, сколько сумею, но не желаю платить жалованье лишним слугам, хотя бы и англичанам! Пусть принцесса Арагонская живет в скромности и скорбит по своему мужу, как диктуется обычаем.

Король поднялся и, взяв руку матери, нежно поцеловал.

– С тобой я за несколько минут сделал больше, чем со своими советниками за все утро, – признался он, прежде чем удалиться.

В комнате снова появилась камеристка.

– Отыщи сэра Оуэна Мередита. Я поговорю с ним до обеда, – велела графиня. – Еще есть время.

– Да, мадам, – кивнула женщина и поспешила выполнить приказ.

Достопочтенная Маргарет вздохнула. Ее внучка права.

Это достойный брак. Если Розамунда Болтон и не будет благодарна, сэр Мередит наверняка на всю жизнь запомнит щедрый дар короля.

Пожилая женщина усмехнулась. Он вряд ли ожидает такой награды и, возможно, именно потому ее достоин.

  56  
×
×