— Уинни!
Наверху раздался грохот, сопровождаемый совершенно не Уинниподобными проклятиями.
— Вызывай пожарных.
— Уже вызвала. Спускайся!
— Нет!
Шугар Бет навострила уши, пытаясь уловить вой сирен, но прошло слишком мало времени. Поэтому она нерешительно схватилась за перила и побрела наверх. В полутемный коридор выходили три двери. Дым валил из средней. Она направилась туда.
— Уинни.
— Здесь я.
Комната оказалась длинной, с высокими потолками и старомодной: нечто вроде комбинированной кухоньки-гостиной. Источник дыма как раз и находился у плиты. Уинни била махровым полотенцем по буфету. Хотя Шугар Бет не увидела открытого пламени, похоже, ситуация вышла из-под контроля и Уинни нужно было уводить отсюда.
— Я жарила цыпленка, и…
Она оглянулась и закашлялась.
— Что ты здесь делаешь?
— Хочешь, чтобы я ушла?
— Мне все равно.
— Следовало бы позволить тебе сгореть.
— Тогда проваливай!
— Не соблазняй меня.
Уинни охнула при виде занявшейся пачки бумажных салфеток, валявшейся на разделочном столе, и бросилась туда. Пока она орудовала полотенцем, Шугар Бет схватила половик и принялась сбивать огненный язычок, лизавший настенный календарь. И тут завыли сирены. Глаза Шугар Бет слезились, дышать становилось все труднее.
— Это глупо. Сейчас здесь будут пожарные. Уходим, пока еще можно.
— Только когда они поднимутся сюда. Я не могу допустить, чтобы огонь пошел вниз.
В магазине было полно ценного антиквариата, так что Шугар Бет почти понимала ее. Почти. Поэтому принялась хлопать половиком по дверце буфета.
— Скажи: «Прошу, Шугар Бет, пожалуйста, останься и помоги мне, дуре набитой».
— Полотенце!
Шугар Бет круто развернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как вспыхнуло кухонное полотенце. Наспех потушив его половиком, она закашлялась.
— Ты отдашь мне жемчуга Дидди, иначе, клянусь, я запру тебя здесь и уйду.
— Спешу и падаю.
Дым становился все гуще, вой сирен — ближе, и Шугар Бет решила, что Уинни слишком долго испытывала судьбу. Поэтому, отшвырнув половик, шагнула вперед и зажала ее шею в хаммерлок[18].
— Что ты делаешь?
— Кладу конец переговорам.
— Прекрати!
— Заткнись. Машины почти у дома, — прошипела Шугар Бет, потащив ее к двери.
— Я никуда не пойду!
Хотя Шугар Бет была выше, Уинни, должно быть, ежедневно занималась на тренажерах, потому что оказалась сильной, как бык, и умудрилась почти вырваться. Пришлось применить один из приемов, усвоенных от Сая Загурски, и выволочь ее в коридор.
— Больно! Ты мне руку сломаешь!
Шугар Бет принялась подталкивать ее к лестнице:
— Веди себя смирно и останешься цела.
— Да перестань же!
— И не выступай.
Они уже почти спустились вниз, когда Шугар Бет зазевалась и ослабила хватку. Уинни немедленно попыталась рвануть наверх, но, надышавшись дымом, несколько ослабла, и Шугар Бет взяла ее в очередной захват.
— Прекрати идиотничать!
— Отпусти!
Трудно сказать, как долго бы удалось удерживать сводную сестру, если бы как раз в эту минуту не подкатила первая пожарная машина. Уинни тоже ее заметила и перестала сопротивляться. Сквозь дыру в разбитой двери Шугар Бет видела, как люди выскакивают из машин, и поняла, что у магазина уже успела собраться небольшая толпа.
И тут она сообразила, что судьба дарует ей редкостную возможность. Честно говоря, возможность была именно такого рода, от которой наверняка отказался бы человек более благородный. Колину, например, такое в голову бы не пришло. Да и Райану тоже, не говоря уже об Уинни. Но пожар, похоже, не успел разгореться, и ни один из этих зануд не обладал особенным даром Шугар Бет Кэри удачно пользоваться моментом.
Пожарные выскочили из машины и ринулись к разбитой двери. Но пока они бежали к магазину, Шугар Бет ловко подставила Уинни подножку. И поскольку от природы была человеком заботливым, успела подхватить ее, прежде чем та упала в разбитое стекло.
— Я ее держу! — крикнула Шугар Бет первым пожарным, ворвавшимся в магазин. — Даже не думала, что смогу стащить ее с лестницы — она весит целую тонну, — но Господь милостивый сжалился над нами.
— Что это ты меле…
Шугар Бет поспешно запечатала ладонью рот Уинни.
— Не пытайся говорить, солнышко, иначе опять закашляешься. — И, махнув в сторону лестницы, добавила; — Она в порядке. Сейчас выведу ее наружу.